El equipo fue informado de que, hasta ahora, el sistema parece funcionar bien y se están solucionando de inmediato los problemas que surgen. | UN | وقيل للفريق إن النظام أصبح اﻵن يشتغل على نحو جيد على ما يبدو وتجري بسرعة معالجة ما ينشأ من المشاكل. |
Se centrarán en el desarrollo de la capacidad institucional a través de programas de capacitación con objetivos bien definidos y estructurados. | UN | وسيركزون على تنمية القدرة المؤسسية من خلال برامج تدريبية محددة الأهداف على نحو جيد وموضوعة في شكلها النهائي. |
El establecimiento de mecanismos seguros, bien anunciados, confidenciales y accesibles para permitir la información sobre la violencia contra los niños y la presentación de denuncias; | UN | ● وضع آليات آمنة ومعرّف بها على نحو جيد ومتسترة وتكون في المتناول، لتيسير الإبلاغ عن العنف ضد الأطفال وتقديم الشكاوى؛ |
Nos centramos en fortalecer sistemas de educación que funcionen adecuadamente con el fin de alcanzar el Objetivo 2 y el Objetivo 3. | UN | ونحن نركز على إقامة نظم تعليمية تباشر عملها على نحو جيد من أجل تحقيق الهدفين الإنمائيين الثاني والثالث للألفية. |
En una democracia, los dirigentes deben ser capaces de justificar que, en efecto, el dinero de su pueblo se está gastando debidamente. | UN | وفي أي ديمقراطية، يجب أن يكون القادة قادرين على أن يبرروا أن أموال شعبهم تنفق حقا على نحو جيد. |
Las tres instituciones establecidas en virtud de la Convención están funcionando bien. | UN | تعمل جميع المؤسسات الثلاث المنشأة بموجب الاتفاقية على نحو جيد. |
En realidad no lo hacemos tan bien con toda la paleta del cáncer. | TED | نحن لا نقوم بذلك على نحو جيد في جميع أنواع السرطان. |
Si todo va bien. Pero no nos entrenamos asumiendo que todo vaya a ir bien. | Open Subtitles | هذا إذا سارت الأمور على نحو جيد وهو ما لا نفترضه أثناء التدريب |
He oído que la reunión en el instituto no ha ido muy bien. | Open Subtitles | لقد سمعت أن لقائك في المدرسة لم يسر على نحو جيد |
Por la mirada en blanco de tu cara, supongo que la cita fue bien. | Open Subtitles | من النظرة الفارغة على وجهك سأعتبر ان موعدك سار على نحو جيد |
Le conté que soy bipolar y que mi familia es un desastre, y se lo tomó bastante bien. | Open Subtitles | أخبرته أنّي مصاب باضطراب الثنائي القطب وعن إخفاقات عائلتي وتقبّل الأمر على نحو جيد جداً |
Mi papá no es conocido por su mente abierta, pero fue bastante bien. | Open Subtitles | إن والدي معروف بعدم الانفتاح ولكن سار الأمر على نحو جيد |
El plan estaba bien concebido y vinculado claramente con los objetivos comerciales de la organización. | UN | وقد صممت الخطة على نحو جيد وارتبطت ارتباطا واضحا بأهداف عمل المنظمة. |
Las causas de sus males y debilidades están bien documentadas. | UN | وإن أسباب عللها ووهنها موثقة على نحو جيد. |
También se destaca que incumbe a los Estados velar por que las instituciones internacionales funcionen bien y de manera coordinada. | UN | وتم التشديد أيضا على أنه من واجب الدول الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية على نحو جيد ومنسق. |
Ello me produce cierta satisfacción, pues el mecanismo de vigilancia ya funciona relativamente bien. | UN | واشعر وأنا أقوم بهذا بقدر من الارتياح، حيث أن آلية الرصد تعمل اﻵن على نحو جيد نسبيا. |
La detallada información facilitada por la delegación al presentar el informe, así como las respuestas extensas y bien estructuradas a las preguntas formuladas por los miembros, contribuyeron a que el diálogo fuera extremadamente constructivo y fructífero. | UN | وقد ساهمت المعلومات المفصلة التي قدمها الوفد في عرضه للتقرير، فضلا عن اﻹجابات الشفوية الشاملة والمنظمة على نحو جيد على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء، في جعل الحوار بناء ومثمرا للغاية. |
Por consiguiente, un sistema de seguridad colectiva que funcione adecuadamente sigue siendo un objetivo que aún no se ha logrado. | UN | لذلك، فإن وجود نظام أمني جماعي يعمل على نحو جيد يبقى هدفا يتعين تحقيقه. |
Creemos que el Departamento de Asuntos Humanitarios está cumpliendo bien una tarea difícil, dentro de los recursos de que dispone, y pensamos decididamente que debería ser dotado adecuadamente de recursos humanos y materiales para la formidable tarea de coordinar la asistencia humanitaria para casos de emergencia. | UN | ونعتقد أن إدارة الشؤون اﻹنسانية تقوم بمهمة صعبة جدا على نحو جيد للغاية في حدود إمكانياتها، ونشعر شعورا قويا بضرورة تزويدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة للنهوض بمهمة تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدم في حالات الطوارئ والتي هي مهمة شاقة جدا. |
Se establecen controles para asegurarse de que estos sistemas se concilian debidamente en diversos puntos del proceso. | UN | وقد وُضعت ضوابط لضمان التوفيق على نحو جيد بين هذه النظم خلال المراحل المختلفة للعملية. |
La Directora Ejecutiva destacó que esta esfera de la cooperación solía implicar el intercambio entre países de experiencia de desarrollo en relación con la infancia, que el UNICEF se hallaba en buena posición para facilitar. | UN | وشددت المديرة التنفيذية على أن هذا المجال من التعاون كثيرا ما ينطوي على تبادل الخبرات الإنمائية المشتركة بين الأقطار والمتصلة بالأطفال، وهو أمر بمقدور اليونيسيف أن تيسره على نحو جيد. |
No obstante, el sector no está desarrollándose satisfactoriamente. | UN | ورغم ذلك، لا يتطور هذا القطاع على نحو جيد. |
Es también necesario desarrollar sistemas de crédito y mercados de capital que funcionen correctamente, a fin de alentar el nivel del ahorro y la inversión. | UN | وثمة حاجة أيضا الى تطوير أنظمة الائتمان وأسواق رأس المال على نحو جيد يبعث على تشجيع مستوى التوفير والاستثمارات. |
Creará los órganos subsidiarios necesarios para el buen funcionamiento de la Agencia. | UN | وينشئ أي جهاز يلزم لسير عمل الوكالة على نحو جيد. |
Esta caída supone un obstáculo en mis planes y, no en el buen sentido. | Open Subtitles | هذا السقوط حقا أحبك مخططاتي و ليس على نحو جيد |