"نحو غير سليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • indebidamente
        
    • indebida
        
    • incorrecta
        
    • inadecuados
        
    • incorrectamente
        
    • indebido
        
    • inapropiada
        
    • inadecuada
        
    • indebidos
        
    La Junta recomienda que la Administración se esfuerce por recuperar los impuestos pagados indebidamente y realice nuevas gestiones ante el gobierno del país para resolver la cuestión del pago del impuesto sobre las compras. UN ٩٨ - يوصي المجلس اﻹدارة ببذل جهود لاستعادة الضرائب المدفوعة على نحو غير سليم وببذل مزيد من الجهود مع الحكومة الوطنية للتوصل إلى حل لمسألة دفع الضرائب على المشتريات.
    También se sugirió que aunque en el artículo 33 no se regulaba realmente la intervención humanitaria, sería mejor expresar esa idea en el comentario para asegurar que no se invocara indebidamente el estado de necesidad. UN وذُكر أيضا أن المادة 33 لئن كانت لا تنظم في حقيقة الأمر مفهوم التدخل الإنساني فقد يُستحسن مع ذلك تأكيد هذه النقطة في التعليق لضمان عدم الاحتجاج بحالة الضرورة على نحو غير سليم.
    El Sr. Shaaban rechaza categóricamente la acusación de que alguien de la Secretaría esté actuando de forma indebida. UN وهو يرفض بحزم الاتهام بأن أحد المسؤولين في الأمانة قد تصرف على نحو غير سليم.
    Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han expresado su preocupación por la aplicación indebida de las medidas antiterroristas en dos Estados. UN ولقد أبدت آلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب على نحو غير سليم في دولتين.
    :: La aplicación incorrecta de las decisiones adoptadas UN :: تنفيذ القرارات على نحو غير سليم
    Los responsables de introducir los artículos en el mercado, en particular los proveedores, exportadores, importadores, minoristas y similares (en lo que sigue denominados “distribuidores”) deben velar por que, mientras están a su cuidado, esos artículos no pierdan su inocuidad debido a manipulación o almacenamiento inadecuados. UN وينبغي أن يكفل المسؤولون عن جلب السلع إلى السوق، ولا سيما الموردين والمصدرين والمستوردين وتجار التجزئة وأمثالهم )ويشار إليهم فيما يلي باسم الموزعين(، أن هذه السلع لم تصبح، أثناء وجودها لديهم، غير مأمونة بسبب المناولة أو التخزين على نحو غير سليم، وأنها لم تصبح، أثناء وجودها لديهم، خطرة بسبب المناولة أو التخزين على نحو غير سليم.
    (Reclamación presentada por un ex funcionario del OOPS porque la administración incorrectamente dedujo de los beneficios de su Fondo de Provisión la prima de instalación pagada por el cambio de su lugar de servicio de Viena a Beirut) UN )دعوى من موظف سابق في الوكالة يقول فيها إن اﻹدارة خصمت على نحو غير سليم من استحقاقاته في صندوق الادخار منحة الاستقرار التي دفعت له لدى انتقال مقر عمله من فيينا الى بيروت(
    Uso indebido de información reservada o privilegiada UN استخدام المعلومات المحجورة أو السرية على نحو غير سليم
    La cooperación entre los magistrados y la policía se examina constantemente a fin de garantizar una intervención más rápida por parte de los órganos del Estado, con objeto de evitar en la medida de lo posible tragedias como la de Fatma Yildirim sin injerencia inapropiada en la vida familiar de una persona, ni en el ejercicio de otros derechos básicos. UN ويخضع التعاون بين القضاة والشرطة لاستعراض متواصل بغية كفالة تدخل أسرع من قبل أجهزة الدولة، مع العلم أن الهدف من ذلك يتمثل في السعي بقدر الإمكان من أجل منع حدوث المأساة التي حلت بفاطمة يلدريم دون التدخل على نحو غير سليم في الحياة الأسرية للشخص والمساس بغير ذلك من الحقوق الأساسية.
    Nadie intentará influenciar indebidamente a ningún miembro o empleado de la Junta Directiva del Organismo por lo que respecta al ejercicio de sus funciones ni intentará interferir en las actividades del Organismo. UN ولا يجوز ﻷي شخص أن يسعى إلى التأثير على نحو غير سليم على أداء أي عضو في مجلس إدارة الهيئة أو أي من العاملين لديها لواجباته، أو التدخل في أنشطة الهيئة.
    Nadie intentará influenciar indebidamente a ningún miembro o empleado de la Junta Directiva del Organismo por lo que respecta al ejercicio de sus funciones ni intentará interferir en las actividades de éste. UN ولا يجوز لأي شخص أن يسعى إلى التأثير على نحو غير سليم على أداء أي عضو في مجلس إدارة الهيئة أو أي من العاملين لديها لواجباته، أو التدخل في أنشطة الهيئة.
    En segundo lugar, el Tribunal Supremo distinguió indebidamente entre la certificación realizada por un secretario del tribunal regional y la efectuada por un secretario del Tribunal de Apelación al decidir que ese requisito de procedimiento no se había cumplido. UN ثانياً، ميزت المحكمة العليا على نحو غير سليم بين تصديق كاتب المحكمة الابتدائية الإقليمية وكاتب محكمة الاستئناف إذ رأت أن الشروط الإجرائية لم يتم الوفاء بها.
    Por último, el Tribunal Supremo objetó indebidamente el hecho de que el autor no presentara las peticiones personalmente, lo que se debió a que la distancia física era evidente y a que, según se alega, el Tribunal había aceptado previamente las presentaciones por correo. UN رابعاً، رفضت المحكمة العليا على نحو غير سليم عدم تقديمه للطلب شخصياً، على أساس أن المسافة المادية التي يتعين قطعها كانت واضحة، رغم أنه سبق لها أن قبلت على ما يزعم تقديم الطلبات عن طريق البريد.
    Investigación de las denuncias de revelación indebida de información UN التحقيق في ادعاءات بإفشاء للمعلومات على نحو غير سليم
    Los mecanismos competentes de las Naciones Unidas han expresado una grave preocupación por la aplicación indebida de las disposiciones contra el terrorismo en uno de los Estados. UN وقد أعربت آليات الأمم المتحدة المعنية عن القلق إزاء تطبيق أحكام مكافحة الإرهاب على نحو غير سليم في دولة واحدة.
    El nuevo mecanismo de apelaciones incorporado al Programa permitiría atender directamente a las denuncias relacionadas con la imposición indebida de multas en el pasado. UN وقد أضيفت إلى البرنامج آلية الطعن الجديدة من أجل أن تعالج مباشرة مع الشكاوى المقدمة بشأن بطاقات المخالفات التي كانت تصدر على نحو غير سليم في الماضي.
    Así, la contaminación del suministro de agua por una indebida eliminación de desechos o una mala gestión de sustancias químicas de uso agrícola supone un problema particular en esos Estados. UN وهكذا فإن تلويث إمدادات المياه عن طريق التخلص من النفايات أو إدارة المواد الكيميائية الزراعية على نحو غير سليم يطرح على الدول الجزرية الصغيرة النامية مشكلة خاصة.
    :: La aplicación incorrecta de las decisiones adoptadas UN :: تنفيذ القرارات على نحو غير سليم
    :: La aplicación incorrecta de las decisiones adoptadas UN :: تنفيذ القرارات على نحو غير سليم
    Los responsables de introducir los artículos en el mercado, en particular los proveedores, exportadores, importadores, minoristas y similares (en lo que sigue denominados “distri-buidores”) deben velar por que, mientras están a su cuidado, esos artículos no pierdan su inocuidad debido a manipulación o almacenamiento inadecuados. UN وينبغي أن يكفل المسؤولون عن جلب السلع إلى السوق، ولا سيما الموردون والمصدرون والمستوردون وتجار التجزئة وأمثالهم )يشار إليهم فيما يلي باسم الموزعين(، أن هذه السلع لم تصبح، أثناء وجودها لديهم، غير مأمونة بسبب المناولة أو التخزين على نحو غير سليم، وأنها لم تصبح، أثناء وجودها لديهم، خطرة بسبب المناولة أو التخزين على نحو غير سليم.
    Empero, la Junta señaló a la atención del Fondo que las directrices para prorratear esos costos comunes se aplicaban a veces incorrectamente y que los criterios relativos a la participación en la financiación de los gastos eran insuficientes (párr. 128). UN بيد أن المجلس أبلغ الصندوق بأن المبادئ التوجيهية لتقاسم هذه التكاليف المشتركة كانت أحيانا مطبقة على نحو غير سليم وأن المعايير لم تكن كافية )الفقرة ١٢٨(.
    Cuando existen pocos o ningún mecanismo de frenos y equilibrios, las personas disponen de muchas oportunidades para obtener un provecho indebido de su poder. UN وحيثما تكون آليات الضبط والتوازنات قليلة أو معدومة، يُتاح للناس الكثير من الفرص لاستغلال صلاحياتهم على نحو غير سليم.
    La cooperación entre los magistrados y la policía se examina constantemente a fin de garantizar una intervención más rápida por parte de los órganos del Estado, con objeto de evitar en la medida de lo posible tragedias como la de Fatma Yildirim sin injerencia inapropiada en la vida familiar de una persona, ni en el ejercicio de otros derechos básicos. UN ويخضع التعاون بين القضاة والشرطة لاستعراض متواصل بغية كفالة تدخل أسرع من قبل أجهزة الدولة، مع العلم أن الهدف من ذلك يتمثل في السعي بقدر الإمكان من أجل منع حدوث المأساة التي حلت بفاطمة يلدريم دون التدخل على نحو غير سليم في الحياة الأسرية للشخص والمساس بغير ذلك من الحقوق الأساسية.
    579. El uso excesivo o la gestión inadecuada de los fertilizantes se traduce en la contaminación del suelo, sobre todo por nitratos. UN ٩٧٥- وينجم عن اﻹسراف في استعمال اﻷسمدة أو إدارتها على نحو غير سليم تلوث التربة، غالبا عن طريق النترات.
    f) Retención y cobros indebidos en los centros asistenciales de las tarjetas que dan fe del nacimiento y de su vínculo con la madre. UN (و) الاحتفاظ والتجميع على نحو غير سليم في مراكز الضمان الاجتماعي ببطاقات تشهد على الولادة وعلى صلة هذه الولادة بالأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more