Reconocemos la necesidad de lograr una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y el uso eficaz de los fondos con el fin de promover el desarrollo sostenible. | UN | ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Posible actividad 9: seleccionar métodos para hacer un uso eficaz de los modelos y las hipótesis en el contexto de la plataforma. | UN | النشاط المحتمل 9: تحديد كيفية الاستفادة على نحو فعال من أنشطة وضع النماذج والسيناريوهات في سياق المنبر. |
Se trata de una iniciativa que tiene como fin contribuir al desarrollo de mejores prácticas en la formulación y aplicación efectiva de las políticas y leyes de defensa de la competencia y protección de los consumidores. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى الإسهام في تطوير أفضل الممارسات في صياغة قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك وإنفاذها على نحو فعال من أجل تعزيز التنمية. |
Considerando que la eliminación del mercado de consumidores reducirá efectivamente la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, | UN | وإذ تعتقد أن إزالة السوق الاستهلاكية سوف تحد على نحو فعال من بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، |
La prohibición de entrada también impide al autor hacer un uso efectivo de todos los recursos disponibles en Filipinas, incluso si fueran adecuados, cosa que el autor niega. | UN | كما يحول إبعاد صاحب البلاغ دون استفادته على نحو فعال من أي سُبل انتصاف متاحة في الفلبين، حتى إن كانت مناسبة، وهو ما ينكره. |
La resolución pone de relieve la importancia de que la función de evaluación sea independiente, fiable y útil y esté dotada de recursos suficientes, así como la importancia de fomentar una cultura de evaluación que garantice el empleo activo de las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones a la hora de formular las políticas y de mejorar el funcionamiento de las organizaciones. | UN | ويشدد القرار على أهمية أن يكون لدى مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وظائف تقييم مستقلة ذات مصداقية وجدوى تتاح لها الموارد الكافية، وعلى أهمية الترويج لثقافة قوامها التقييم تكفل الاستفادة على نحو فعال من نتائج التقييمات وما ينبثق منها من توصيات في وضع السياسات وتحسين سير عمل المنظمات. |
Deben velar por que se use eficazmente la información que se dé a conocer. | UN | وينبغي لها أن تضمن الاستفادة على نحو فعال من المعلومات التي تتاح. |
El Estado Parte también debería crear indicadores para supervisar y evaluar de manera eficaz los progresos realizados en la aplicación de la Convención así como para analizar los efectos de las políticas adoptadas en relación con los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تعد مؤشرات تمكنها على نحو فعال من رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وتقييم أثر السياسات المتعلقة بالطفل. |
12. El niño debe ser tratado en todo momento con dignidad y respeto y debe gozar de una protección efectiva contra el abuso, el descuido y toda forma de explotación, ya sea por parte de sus acogedores, de otros niños o de terceros, cualquiera que sea el entorno en que haya sido acogido. | UN | 12 - ويجب احترام الأطفال وصون كرامتهم في جميع الأوقات، وحمايتهم على نحو فعال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال الاستغلال، سواء كان ذلك من جانب مقدمي الرعاية أو الأقران أو أطراف أخرى، مهما كان شكل الرعاية التي يحصلون عليها. |
Reconocemos la necesidad de lograr una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y el uso eficaz de los fondos con el fin de promover el desarrollo sostenible. | UN | ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Reconocemos la necesidad de lograr una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y el uso eficaz de los fondos con el fin de promover el desarrollo sostenible. | UN | ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Tiene por objeto estimular consultas productivas con los colaboradores de África en el campo del desarrollo y promover una mayor movilización y un uso eficaz de los recursos financieros para el desarrollo de África. | UN | والمقصود منها هو الحفز على إجراء مشاورات مثمرة مع شركاء افريقيا في مجال التنمية، والتشجيع على زيادة حشد الموارد المالية والاستفادة على نحو فعال من هذه الموارد من أجل التنمية الافريقية. |
La supervisión efectiva de la producción de cereales y harina se ha complicado por el retraso de las llegadas de trigo, lo cual ha obligado al Ministerio de Comercio a trasladar entre diversos silos las existencias para mantener la producción. | UN | ٤٠ - وقد تعقدت عملية تتبع إنتاج الحبوب والطحين على نحو فعال من جراء تأخر وصول حبوب القمح مما دفع وزارة التجارة إلى نقل المخزون بين الصوامع بغية مواصلة الانتاج. |
Existían pruebas de que los mercados de los países en desarrollo se veían afectados por los cárteles internacionales, los abusos de la posición de dominio y las fusiones, y de que la promulgación y la aplicación efectiva de disposiciones legislativas internas sobre competencia ayudarían a controlar o impedir las prácticas anticompetitivas impulsadas desde el extranjero. | UN | وهناك أدلة على أن أسواق البلدان النامية تتأثر بالكارتلات الدولية وإساءة استخدام المركز السوقي المهيمن وعمليات الاندماج، وعلى أن اعتماد قوانين منافسة وطنية وإنفاذها على نحو فعال من شأنهما أن يساعدا على مكافحة الممارسات المضادة للمنافسة النابعة من الخارج أو على ردعها. |
Considerando que la eliminación del mercado de consumidores reducirá efectivamente la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles, | UN | وإذ تعتقد أن إزالة السوق الاستهلاكية ستحد على نحو فعال من بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، |
Considerando que la eliminación del mercado de consumidores reducirá efectivamente la venta de niños, la utilización de niños en la pornografía y la prostitución infantil, | UN | وإذ تعتقد أن إزالة السوق الاستهلاكية ستحد على نحو فعال من بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، |
El Consejo afirma que estos graves delitos no deben quedar impunes y que debe asegurarse el enjuiciamiento efectivo de los responsables mediante la adopción de las medidas pertinentes, y resalta, a este respecto, la función del sistema de justicia penal internacional. | UN | ويؤكد المجلس أن هذه الجرائم الخطيرة يجب ألا تمر دون عقاب، وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال اتخاذ الإجراءات المناسبة، ويسلط الضوء في هذا الصدد على دور نظام العدالة الجنائية الدولية. |
c) Exhortamos a todos los Estados partes a que hagan uso activo de las reuniones sobre el Tratado, incluso presentando informes periódicos, y a que colaboren en ese proceso aumentando la transparencia y la rendición de cuentas; | UN | (ج) ندعو جميع الدول الأطراف إلى الاستفادة على نحو فعال من اجتماعات المعاهدة، بما في ذلك من خلال تقديم تقارير منتظمة والإسهام في هذه العملية عن طريق زيادة الشفافية والمساءلة؛ |
Alentó a los Estados de dicha región a trabajar eficazmente juntos para hacer frente al problema. | UN | وشجع دول منطقة البلقان على أن تعمل سويا على نحو فعال من أجل معالجة هذه المشكلة. |
La capacidad para aplicar una política que ofrece cierto grado de flexibilidad sigue siendo una herramienta estratégica que las oficinas en los países emplean de manera eficaz a fin de crear nuevas asociaciones para realizar intervenciones en materia de desarrollo y sacar provecho de las ya existentes. | UN | وتظل القدرة على إعمال سياسة تتيح درجة معينة من المرونة بمثابة أداة استراتيجية تلجأ إليها المكاتب القطرية على نحو فعال من أجل تأمين شراكات جديدة للتدخلات الإنمائية وتعزيز الشراكات القائمة. |
12. El niño debe ser tratado en todo momento con dignidad y respeto y debe gozar de una protección efectiva contra el abuso, el descuido y toda forma de explotación, ya sea por parte de sus acogedores, de otros niños o de terceros, cualquiera que sea el entorno en que haya sido acogido. | UN | 12- ويجب احترام الأطفال وصون كرامتهم في جميع الأوقات، وحمايتهم على نحو فعال من سوء المعاملة والإهمال وجميع أشكال الاستغلال، سواء كان ذلك من جانب مقدمي الرعاية أو الأقران أو أطراف أخرى، مهما كان شكل الرعاية التي يحصلون عليها. |
21. Para beneficiarse realmente de la apertura de los mercados, muchos países en desarrollo tenían que alcanzar todavía niveles más elevados de productividad, diversificación y competitividad, y las recomendaciones de la UNCTAD deberían reflejar esos objetivos. | UN | 21- وللاستفادة على نحو فعال من انفتاح الأسواق، لا يزال يتعين على العديد من البلدان النامية تحقيق مستويات أعلى من الإنتاجية والتنوع والمنافسة، وينبغي أن تتجلى تلك الأهداف في توصيات الأونكتاد. |
Tanto la Secretaría como los Estados Miembros deberían tratar de emplear los recursos de servicios de conferencias, indispensables para la labor de la Organización, de forma eficaz y económica. | UN | وعلى كل من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء أن تحاول ضمان أن تستخدم موارد خدمات المؤتمرات، التي هي جوهرية بالنسبة ﻷعمال المنظمة، بكفاءة وعلى نحو فعال من حيث التكلفة. |
Compartiendo los materiales, los miembros del Grupo pueden ofrecer materiales de alta calidad de manera eficiente en relación con los costos. | UN | وبإمكان أعضاء الفريق بفضل تبادل مواد التدريب إتاحة مواد ذات جودة عالية على نحو فعال من حيث التكلفة. |
Por ejemplo, las aplicaciones espaciales pueden contribuir a una gestión de los recursos hídricos más eficaz en función de los costos, así como a la predicción y mitigación de las emergencias causadas por el agua. | UN | فمثلا، يمكن أن تساهم التطبيقات الفضائية في إدارة موارد المياه على نحو فعال من حيث التكلفة، والتنبؤ بحالات الطوارئ المتصلة بالمياه وتخفيف حدتها. |
El PNUD no puede proporcionar ese apoyo con eficacia desde la sede, dado que las necesidades varían entre las diferentes regiones. | UN | ولا يمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يقدم ذلك الدعم على نحو فعال من المقر بالنظر إلى الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق. |