En su informe, había subrayado también su apoyo al plan de paz de la CEDEAO y hacía un llamamiento a todas las partes para que cooperaran plenamente con el ECOMOG. | UN | وكذلك أكد سلفي أنه يؤيد خطة السلم المقدمة من الاتحاد، ووجه نداء الى كافة اﻷطراف كيما تتعاون على نحو كامل مع فريق رصد وقف اطلاق النار. |
Para terminar, deseo reafirmar nuestra intención de cooperar plenamente con los Estados miembros del Organismo y con su secretaría para alcanzar los objetivos que nos hemos fijado juntos para el desempeño futuro del OIEA. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا عزمنا على التعاون على نحو كامل مع الدول اﻷعضاء في الوكالة ومع أمانتها رغبة في تحقيق اﻷهداف التي وضعناها معا ﻷداء الوكالة مستقبلا. |
Instó a las partes a que volvieran a la mesa de negociaciones y cooperaran plenamente con las Naciones Unidas en las esferas política y humanitaria. | UN | ودعا اﻷطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات والتعاون على نحو كامل مع اﻷمم المتحدة في الميدانين السياسي واﻹنساني. |
Debe cooperar plenamente con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويجب أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان. |
Sus actividades se atienen plenamente a los propósitos y principios de las Naciones Unidas y, con la concesión de la condición de observador en la Asamblea General, el Fondo podrá estrechar sus relaciones con los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales auspiciadas por la Organización. | UN | وأوضح أن أنشطة هذه المنظمة الحكومية الدولية تتسق على نحو كامل مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، ومن شأن منحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة أن يمكنها من أن تعزز علاقاتها مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية برعاية من الأمم المتحدة. |
La Unión Europea siempre ha actuado con el objetivo de asegurar que todas las partes afectadas cooperen plenamente con el Tribunal, y seguirá haciéndolo así. | UN | وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يعمل بهدف كفالة تعاون جميع اﻷطراف المعنية على نحو كامل مع المحكمة، وهو سيواصل القيام بذلك. |
La oradora insta al Gobierno birmano a que colabore plenamente con el Relator Especial y a que le conceda la libertad de acceso necesaria para el cumplimiento de su mandato. | UN | ومن الخليق بحكومة بورما أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص، وأن تزوده بحرية الوصول الضرورية لاضطلاعه بولايته. |
Desde su adhesión al TNP, Sudáfrica ha cooperado plenamente con el OIEA y ha cumplido rigurosamente las condiciones del TNP. | UN | ومنذ انضمام جنوب افريقيا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وهي تتعاون على نحو كامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتلتزم تماما بشروط المعاهدة. |
6. Insta al Gobierno de Rwanda y al Frente Patriótico Rwandés a que cooperen plenamente con los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la OUA; | UN | ٦ - يدعو حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية إلى التعاون على نحو كامل مع جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية؛ |
6. Insta al Gobierno de Rwanda y al Frente Patriótico Rwandés a que cooperen plenamente con los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la OUA; | UN | ٦ - يدعو حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية إلى التعاون على نحو كامل مع جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية؛ |
El Gobierno de Bulgaria está dispuesto a participar en el examen de las modalidades prácticas de aplicación de las propuestas que anteceden y a cooperar plenamente con el Consejo de Seguridad y el Comité de Sanciones. | UN | وحكومة بلغاريا على استعداد للمشاركة في مناقشات الطرائق العملية لتنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه وللتعاون على نحو كامل مع مجلس اﻷمن ومع لجنة الجزاءات. |
El Gobierno burundiano debe colaborar plenamente con el Relator Especial, que observa la inquietante situación de los derechos humanos en el país, y aplicar sus recomendaciones. | UN | وعلى الحكومة البوروندية أن تتعاون على نحو كامل مع المقرر الخاص الذي يرصد الحالة الباعثة على القلق لحقوق اﻹنسان في البلد وأن تطبق توصياته. |
Luxemburgo está dispuesto a cooperar plenamente con todos los miembros del Comité Ejecutivo para encontrar respuestas constructivas a los diversos retos que enfrenta la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados. | UN | ولكسمبرغ على أهبة الاستعداد للتعاون على نحو كامل مع أعضاء اللجنة التنفيذية كافة في سبيل إيجاد حلول بناءة لمختلف التحديات التي تواجه مفوضية شؤون اللاجئين. |
Todos los signatarios y las partes tienen la obligación, en virtud del anexo 10 del Acuerdo, de cooperar plenamente con el Alto Representante y su personal. | UN | وجميع الجهات الموقعة والأطراف ملزمة بموجب المرفق 10 من اتفاق دايتون للسلام بالتعاون على نحو كامل مع الممثل السامي وموظفيه. |
El Japón seguirá cooperando plenamente con la Oficina del Alto Comisionado y espera que la nueva Alta Comisionada demuestre la misma determinación que su predecesora. | UN | واليابان سوف تواصل التعاون على نحو كامل مع المفوضية، وهي تأمل في أن يثبت المفوض السامي الجديد أنه لا يقل في مستوى حزمه عن سلفه. |
6. Insta al Gobierno de Rwanda y al Frente Patriótico Rwandés a que cooperen plenamente con los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la OUA; | UN | " ٦ - يدعو حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية إلى التعاون على نحو كامل مع جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية؛ |
En una declaración formulada por su Presidente ante la prensa, el Consejo manifestó su apoyo a la iniciativa de la Autoridad Internacional, que se esforzaba por contribuir al proceso de paz, y pidió a los dirigentes somalíes que cooperaran plenamente con las gestiones regionales encaminadas a resolver el conflicto. | UN | وفي بيان إلى الصحافة، أعرب المجلس من خلال رئيسه، عن دعمه لمبادرة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية لجهودها من أجل المساهمة في عملية السلم ودعا القادة الصوماليين إلى التعاون على نحو كامل مع الجهود اﻹقليمية الرامية إلى تسوية النزاع. |
La delegación de Luxemburgo expresa su especial preocupación por la violencia de que son objeto los iraníes que viven en el extranjero e invita al Irán a abstenerse de esos actos y a cooperar plenamente con las autoridades de los demás países investigando los delitos que se les señalan y enjuiciando a los autores. | UN | وقالت إن وفد لكسمبرغ يشعر بقلق بالغ إزاء أعمال العنف التي يتعرض لها اﻹيرانيون المقيمون في الخارج وتدعو إيران إلى الامتناع عن ممارسة تلك اﻷعمال وإلى التعاون على نحو كامل مع سلطات البلدان اﻷخرى في التحقيق فيما يبلغون عنه من جرائم وفي ملاحقة مرتكبيها. |
2. Recuerda a ambas partes su obligación de prevenir los actos de violencia contra el personal de la UNFICYP, de cooperar plenamente con la UNFICYP y de garantizarle una libertad de circulación absoluta; | UN | ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماته بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛ |
2. Recuerda a las dos partes su obligación de prevenir los actos de violencia contra el personal de la UNFICYP, de cooperar plenamente con la UNFICYP y de garantizarle una libertad de circulación absoluta; | UN | ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماته بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛ |
En sus conversaciones con el Excmo. Sr. Denktaş, el Sr. Clark subrayó la importancia de lograr que la aceptación en principio del conjunto por la parte turcochipriota se ajustara plenamente a lo expuesto en mi carta del 17 de diciembre de 1993. | UN | وفي المناقشات التي أجراها السيد كلارك مع صاحب السعادة السيد دنكتاش، أهمية ضمان أن يكون القبول الذي أبداه الجانب القبرصي التركي من حيث المبدأ متمشيا على نحو كامل مع رسالتي المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |