"نحو لا رجعة فيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • forma irreversible
        
    • manera irreversible
        
    • irrevocablemente
        
    • manera irrevocable por el
        
    • irreversibles
        
    • e irreversible
        
    • e irreversiblemente en
        
    • irreparablemente
        
    • irremediablemente
        
    Las armas nucleares son el único factor antropogénico que puede destruir instantáneamente a la humanidad y cambiar la faz de la Tierra de forma irreversible. UN فالأسلحة النووية صنعها الإنسان وحده وبوسعها تدمير الإنسانية على الفور وتغيير كوكب الأرض على نحو لا رجعة فيه.
    Para alcanzar sus objetivos, la Conferencia debe establecer de forma irreversible una política mundial de igualdad de los sexos, desarrollo y paz, definida por las tres Conferencias mundiales anteriores. UN ويجب على المؤتمر، من أجل بلوغ أهدافه، أن يضع على نحو لا رجعة فيه سياسة عالمية تقوم على المساواة بين الجنسين وتحقيق التنمية والسلم، على النحو الذي حددته المؤتمرات العالمية الثلاثة السابقة.
    También hemos colaborado con estos países a fin de colocar los excedentes de material fisible bajo vigilancia internacional y inutilizarlos, de manera irreversible, para armamentos. UN كذلك عملنا مع هذه الدول على وضع المواد الانشطارية الزائدة تحت الرقابة الدولية، وعلى تحويل المواد الانشطارية الزائدة إلى أشكال غير قابلة للاستخدام في الأسلحة على نحو لا رجعة فيه.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse a reducir sus arsenales de manera irreversible y transparente, retirar sus armas del estado de alerta y brindar garantías negativas de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. UN كما ينبغي للدول التي تملك السلاح النووي أن تتعهد بخفض ترساناتها النووية على نحو لا رجعة فيه ويتسم بالشفافية، وأن تلغي تأهب أسلحتها وتقدم إلى الدول التي لا تملك السلاح النووي ضمانات أمنية نافية.
    Si no se adoptan pronto las medidas adecuadas, nos tememos que se pierda irrevocablemente ese impulso a favor del proceso de paz. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه.
    Por lo tanto, conviene a los intereses de todas las partes efectuar reducciones irreversibles. UN وعليه، فإن تخفيضها على نحو لا رجعة فيه يهم جميع الأطراف.
    La capacidad de recuperación guarda estrecha relación con la degradación del suelo, que no sólo limita el restablecimiento de la productividad de la tierra sino que también conduce a la degradación acelerada e irreversible de las tierras. UN وللقدرة على الصمود أمام المؤثرات علاقة وثيقة بتدهور التربة، الذي لا يكتفي بتقييد استعادة الأرض إنتاجيتها، بل يفضي أيضاً إلى تدهور الأراضي بسرعة وعلى نحو لا رجعة فيه.
    Tomamos nota de la propuesta hecha en el documento de Sudáfrica de que los materiales declarados excedentes para fines militares podrían destinarse en forma irreversible a fines pacíficos. UN وننوه بالمقترح الوارد في ورقة جنوب أفريقيا بإمكانية تحويل، على نحو لا رجعة فيه إلى أغراض سلمية، المواد التي يُعلن أنها تزيد عن المتطلبات العسكرية.
    43. El desarme nuclear es positivo para los intereses comunes de seguridad, puesto que las armas que se desmantelan de forma irreversible no pueden caer en manos de terroristas. UN 43- وأضافت أن نزع السلاح النووي يخدم مصالح مشتركة لأن الأسلحة التي فُككت على نحو لا رجعة فيه لا يمكن أن تقع بين أيدي الإرهابيين.
    La adaptación del Tratado y su apertura a otros Estados de la OSCE se vieron acompañadas por sendos compromisos de varios Estados de Europa central y oriental de establecer de forma irreversible topes razonables para sus propias fuerzas convencionales. UN وقد اقترن تكييف المعاهدة وفتحها لانضمام دول أخرى في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بالتزامات من عدد من دول أوروبا الوسطى والشرقية بالقيام على نحو لا رجعة فيه بوضع حدود قصوى معقولة ﻷحجام قواتها التقليدية.
    20. Consolidación, de forma irreversible, de las cesación e inversión de la carrera de armamentos de la guerra fría, progresos concretos hacia el desarme nuclear y reforzamiento del régimen internacional de no proliferación nuclear. UN 20 - القيام على نحو لا رجعة فيه بتعزيز التوقّف عن سباق التسلّح الذي شهدته الحرب الباردة وعكس مساره، وإحراز تقدّم ملموس تجاه نزع السلاح وتوطيد النظام الدولي الخاص بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse a reducir sus arsenales de manera irreversible y transparente, retirar sus armas del estado de alerta y brindar garantías negativas de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. UN كما ينبغي للدول التي تملك السلاح النووي أن تتعهد بخفض ترساناتها النووية على نحو لا رجعة فيه ويتسم بالشفافية، وأن تلغي تأهب أسلحتها وتقدم إلى الدول التي لا تملك السلاح النووي ضمانات أمنية نافية.
    Con este espíritu, el Canadá continúa apoyando la adopción de un enfoque pragmático, progresivo y gradual del proceso de desarme nuclear que sea capaz de frenar la expansión de las armas nucleares, reducir las existencias actuales de estas y eliminarlas de manera irreversible. UN ومن هذا المنطلق، تواصل كندا تأييد ضرورة اتباع نهج عملي وتدريجي حيال نزع السلاح النووي يوقف انتشار الأسلحة النووية، ويخفض المخزونات القائمة، ويزيلها على نحو لا رجعة فيه.
    Sin transparencia es imposible verificar el desarme nuclear y los Estados partes en el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares no tendrían plena confianza en que las medidas de desarme nuclear se han adoptado de manera irreversible. UN فبدون الشفافية، لا يمكن التحقق من نزع السلاح النووي ولا تكتمل ثقة الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أن تدابير نزع السلاح النووي قد تحققت على نحو لا رجعة فيه.
    32. La delegación de Turquía exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que reduzcan de manera irreversible sus existencias de conformidad con el artículo VI, eliminen esas armas de sus doctrinas militares y se adhieran a los tratados por los que se establecen zonas libres de esas armas. UN 32 - وأضاف أن وفد بلده يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تخفض مخزوناتها من تلك الأسلحة على نحو لا رجعة فيه ووفقا للمادة السادسة، وإزالة تلك الأسلحة من مبادئها العسكرية والانضمام إلى المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من مثل هذه الأسلحة.
    En una declaración del Instituto Público de la Vivienda se indica que los bienes fueron entregados irrevocablemente a los reclamantes en la fecha en que tomaron posesión de los mismos. UN ويثبت بيان صادر من هيئة المساكن الشعبية أن العقار قد سلم للمطالبين على نحو لا رجعة فيه اعتباراً من تاريخ بدء الإقامة.
    Hace un año, en este mismo foro, el Presidente del Paraguay se comprometió a consolidar el proceso democrático, apoyado por la inmensa mayoría de los paraguayos de distintos partidos políticos y de diversas organizaciones que muestran la plenitud de una sociedad plural, irrevocablemente decidida a defender la libertad, la democracia y el respeto a los derechos humanos. UN وقد أعلن رئيس باراغواي، في هذه القاعة قبل عام، تعهده بتعزيز العملية الديمقراطية، بمساندة من الغالبية العظمى من أهالي باراغواي المنتمين إلى أحزاب ومنظمات سياسية مختلفة مما يكشف عن التعددية القائمة في مجتمعنا، الذي يصمــم علــى نحو لا رجعة فيه على الدفاع عن الحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Por lo tanto, conviene a los intereses de todas las partes efectuar reducciones irreversibles. UN وعليه، فإن تخفيضها على نحو لا رجعة فيه يهم جميع الأطراف.
    Ucrania siempre ha apoyado los esfuerzos tendientes a lograr un desarme nuclear gradual e irreversible con miras a eliminar completamente de este mundo las armas nucleares. UN وتدعم أوكرانيا باستمرار الجهود لكفالة نزع الأسلحة النووية تدريجيا وعلى نحو لا رجعة فيه بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من العالم.
    Sin embargo, puede recuperar su ciudadanía tuvaluana si lo solicita fundada en que su matrimonio está irreparablemente disuelto. UN بيد أن بوسعها أن تتقدم بطلب لاستعادة جنسيتها التوفالية على أساس أن زواجها فُسخ على نحو لا رجعة فيه.
    Nos rehusamos a pensar que la Conferencia haya perdido irremediablemente su camino en " el sombrío desierto del hábito muerto " . UN إننا نرفض الاعتقاد بأن المؤتمر قد ضل طريقه على نحو لا رجعة فيه " في الصحراء القاحلة الجرداء " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more