"نحو ما أوصت به اللجنة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como recomendó el Comité en
        
    • como recomendó la Comisión en
        
    • tal como lo recomendó el Comité en
        
    • como había recomendado el Comité en
        
    • según recomendó el Comité en
        
    • recomendado por la Comisión en
        
    Sírvanse indicar asimismo si el Estado parte está examinando la posibilidad de retirar su reserva general a la Convención, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN ويرجى أيضا تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في سحب تحفظها العام على الاتفاقية، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    15. Sírvanse suministrar, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores, datos desglosados por sexo sobre todos los aspectos relacionados con el empleo de las mujeres, en especial los sueldos. UN 15 - يرجى تقديم بيانات مفصّلة حسب نوع الجنس، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، بشأن جميع الجوانب المتصلة بعمل المرأة، ولا سيما الأجور.
    Sírvanse proporcionar, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores, datos desglosados por sexo sobre todos los aspectos relacionados con el empleo de las mujeres, en particular sobre los sueldos. UN 15 - يرجى تقديم بيانات مفصّلة حسب نوع الجنس، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، بشأن جميع الجوانب المتصلة بعمل المرأة، ولا سيما الأجور.
    La Comisión observa, según la información proporcionada en el anexo II.A, que se solicitan recursos por valor de 1.082.000 dólares para los 38 puestos de contratación local que se pasaron a esta partida como recomendó la Comisión en su informe anterior (A/52/860/Add.6). UN وتلاحظ اللجنة من البيانات المقدمة في المرفق اﻷول - ألف وجود طلب برصد موارد قدرها ٠٠٠ ٠٨٢ ١ دولار ﻟ ٣٨ وظيفة محلية نُقلت إلى هذا البند، على نحو ما أوصت به اللجنة في تقريرها السابق (A/52/860/Add.6).
    Se consideró deseable que la Junta de Publicaciones adoptase una política encaminada a supervisar la calidad de las publicaciones, resultaba teniendo presente que, tal como lo recomendó el Comité en su 38° período de sesiones, la Junta debería facilitar la labor de los departamentos, y no complicar aún más sus tareas. UN ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    El informe no proporciona información integrada de los niveles federal, provincial y territorial, artículo por artículo, como había recomendado el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para reforzar los mecanismos existentes destinados a mejorar la situación jurídica y social de la mujer y eliminar todas las formas de discriminación, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN 8 - ويُرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتعزيز الآليات القائمة للنهوض بوضع المرأة، قصد القضاء على جميع أشكال التمييز، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    El Comité lamenta que no se hayan adoptado medidas con miras a la aprobación de un código unificado de la condición jurídica personal, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (A/60/38, segunda parte, párr. 100). UN 177 - وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ أي خطوات في سبيل اعتماد قانون موحد للأحوال الشخصية على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (A/60/38، الجزء الثاني، الفقرة 100).
    El Comité lamenta que no se hayan adoptado medidas con miras a la aprobación de un código unificado de la condición jurídica personal, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/LBN/CO/2, párr. 24). UN 18 - وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ أي خطوات في سبيل اعتماد قانون موحد للأحوال الشخصية على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/LBN/CO/2، الفقرة 24).
    12. Sírvanse explicar si se está considerando la posibilidad de promulgar una ley sobre la violencia en el hogar que incluya la violación en el matrimonio, tal como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (A/57/38, párr. 195). UN 12- ويرجى توضيح ما إذا كان يجري النظر في قانون للعنف المنزلي يشمل الاغتصاب داخل إطار الزوجية على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/57/38، الفقرة 195).
    Proporcionen información sobre el proceso de armonización legislativa iniciado para que todas las leyes del Estado y de sus entidades y otras regulaciones relevantes se ajusten a las disposiciones de la Ley sobre la Igualdad de Género, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/BIH/CO/3, párr. 16). UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن حالة عملية المواءمة التي تجرى لجعل كل قوانين الدولة والكيانين، وكذلك الأنظمة الأخرى ذات الصلة تتماشى مع أحكام قانون المساواة بين الجنسين، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/BIH/CO/3، الفقرة 16).
    Indíquense también las medidas que se hayan adoptado para aprobar una ley integral sobre todas las formas de violencia contra la mujer, como recomendó el Comité en sus anteriores conclusiones finales (A/61/38, párr. 339). UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة لاعتماد قانون شامل يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/61/38، الفقرة 339).
    Indíquense también las medidas que se hayan adoptado para aprobar una ley integral sobre todas las formas de violencia contra la mujer, como recomendó el Comité en sus anteriores conclusiones finales (A/61/38, párr. 339). UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة لاعتماد قانون شامل يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/61/38، الفقرة 339).
    Además, el Comité manifiesta preocupación por la prevalencia de los castigos corporales contra niños en la sociedad, particularmente en el hogar, y lamenta que no se haya realizado un estudio exhaustivo sobre esta cuestión, tal como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (CRC/C/15/Add.259, párr. 42). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لانتشار العقوبة البدنية ضد الأطفال في المجتمع، خاصة في البيت، وتأسف لعدم إجراء دراسة شاملة لهذه القضية على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CRC/C/15/Add.25, para. 42).
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las revisiones del marco estratégico para la UNOWA correspondiente a 2010 a fin de reflejar mejor las prioridades estratégicas de la misión, así como las mejoras en el marco lógico, como recomendó la Comisión en su informe anterior sobre la financiación de las misiones políticas especiales (A/63/593, párr. 60). UN 64 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتنقيحات التي أدخلت على الإطار الاستراتيجي للمكتب لعام 2010 لتبيان الأولويات الاستراتيجية للبعثة بشكل أفضل، وكذلك التحسينات في الإطار المنطقي، على نحو ما أوصت به اللجنة في تقريرها السابق بشأن تمويل البعثات السياسية الخاصة (A/63/593، الفقرة 60).
    Para el período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2011, el contratista declaró unos gastos totales que ascendieron a 10.783.400 dólares, desglosados en cinco partidas (evaluación de recursos; programa de vigilancia del medio ambiente; desarrollo de tecnología minera; desarrollo de procesos metalúrgicos; y otras actividades), como recomendó la Comisión en el documento ISBA/15/LTC/7. UN 83 - بالنسبة للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، أفاد المتعاقد بأنه أبلغ عن نفقات إجمالية بلغت 400 783 10 دولار مقابل خمسة عناوين (تقييم الموارد، وبرنامج الرصد البيئي، وتطوير تكنولوجيا التعدين، وتطوير عملية معالجة المعادن، والأنشطة الأخرى)، على نحو ما أوصت به اللجنة في الوثيقة ISBA/15/LTC/7.
    Se consideró deseable que la Junta de Publicaciones adoptase una política encaminada a supervisar la calidad de las publicaciones, teniendo presente que, tal como lo recomendó el Comité en su 38° período de sesiones, la Junta debería facilitar la labor de los departamentos, y no complicar aún más sus tareas. UN ورئي أنه من المستصوب أن يتخذ مجلس المنشورات إجراءات بشأن وضع سياسة لمراقبة نوعية المنشورات، مع مراعاة أنه ينبغي له تيسير أعمال اﻹدارات، وتجنب إضفاء مزيد من التعقيد على مهامها، على نحو ما أوصت به اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    El Comité celebra en particular el establecimiento en 2006 de una Comisión cuya función es dar más eficiencia y eficacia a la coordinación entre la administración central y las gobernaciones, tal como lo recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CRC/C/15/Add.181, párr. 13). UN وترحب بإنشاء لجنة في عام 2006 لتحسين كفاءة وفعالية التنسيق بين الحكومة المركزية والولايات، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CRC/C/15/Add.181، الفقرة 13).
    El informe no proporciona información integrada de los niveles federal, provincial y territorial, artículo por artículo, como había recomendado el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة.
    Se pidió a Serbia que proporcionara más detalles sobre las medidas adoptadas para poner fin a prácticas asimilables a la tortura o a los malos tratos de que eran víctimas los niños con discapacidad internados en instituciones, como había recomendado el Comité en 2008. UN وطلبت إلى صربيا أن تقدم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لوضع حد للممارسات التي يمكن أن تعادل التعذيب أو إساءة المعاملة التي يخضع لها الأطفال المعوقون المودعون في مؤسسات، على نحو ما أوصت به اللجنة في عام 2008.
    El Estado informante también debe indicar si ha modificado sus leyes sobre violencia doméstica, según recomendó el Comité en sus observaciones finales sobre el tercer informe periódico. UN وأنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح أيضا ما إذا كانت قد عدلت قوانينها المعنية بمكافحة العنف العائلي على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الثالث.
    En relación con ello, la Comisión celebra el restablecimiento del programa de capacitación interna de intérpretes, recomendado por la Comisión en su informe de 16 de octubre 2001 (A/56/475) y aprobado por la Asamblea General en el párrafo 3 de la sección IV de su resolución 56/242, de 24 de diciembre de 2001. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بإعادة إنشاء البرنامج الداخلي للتدريب على الترجمة الشفوية، على نحو ما أوصت به اللجنة في تقريرها المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2001 (A/56/475) والذي أقرته الجمعية العامة في الفقرة 3 من الجزء الرابع من قرارها 56/242 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more