Entre los derechos civiles fundamentales de los niños se encuentra el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, consagrado en el artículo 14 de la Convención. | UN | ومن بين الحقوق المدنية الأساسية للطفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، على نحو ما تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية. |
Estudio sobre el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de | UN | 2003/12- دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 مـن |
El Comité espera que el Estado Parte presente en lo sucesivo sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. | UN | وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية. |
La reestructuración de las fuerzas armadas centroafricanas, de la Gendarmería Nacional y de la policía centroafricana que se propugna en un conjunto de recomendaciones parece ser la clave de la respuesta que se dará a dichas resoluciones. | UN | ١٢ - ويبدو أن إعادة تشكيل القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى، وقوات الحرس الوطني وقوات شرطة جمهورية أفريقيا الوسطى على نحو ما تنص عليه مجموع التوصيات، هو مفتاح الاستجابة للتوصيات المذكورة. |
Concretamente, el Estado Parte debe mejorar la higiene, la dieta y las condiciones generales de detención y prestar cuidado médico adecuado a los detenidos según se dispone en el artículo 10 del Pacto. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف تحسين المرافق الصحية والوجبات الغذائية والأوضاع العامة للمحتجزين وتوفير الرعاية الطبية الملائمة لهم، على نحو ما تنص عليه المادة 10 من العهد. |
El Comité espera que el Estado Parte presente a partir de esa fecha un informe cada cinco años, como se prevé en la Convención. | UN | وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم إليها تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية. |
El Comité espera que el Estado Parte presente en lo sucesivo sus informes cada cinco años, como se dispone en la Convención. | UN | وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم إليها تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية. |
:: Crease una división encargada de realizar encuestas estadísticas en todos los sectores importantes, de conformidad con lo dispuesto en la Convención; | UN | :: إنشاء شعبة مسؤولةعن إجراء الاستقصاءات المسحية الإحصائية في جميع المجالات ذات الأهمية على نحو ما تنص عليه الاتفاقية؛ |
Teniendo en cuenta la enfermedad del Sr. van Hoof y su consiguiente incapacidad para ultimar un documento de trabajo sobre el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها إصابة السيد فان هوف بالمرض وعجزه بالتالي عن إكمال ورقة العمل بشأن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، |
Estudio sobre el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de | UN | 2002/9 دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد |
2002/9. Estudio sobre el principio de no discriminación consagrado en | UN | 2002/9 - دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 |
Estudio sobre el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Estudio sobre el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales: proyecto de resolución | UN | دراسة عن عدم التمييز على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: مشروع مقرر |
El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. | UN | وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية. |
El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية. |
Recordando asimismo la responsabilidad de los gobiernos de garantizar la igualdad que se propugna en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos pertinentes, como la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مسؤولية الحكومات عن كفالة المساواة على نحو ما تنص عليه صكوك حقوق الإنسان الدولية والإقليمية ذات الصلة، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
El Estado Parte debe aplicar medidas adecuadas para dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud de los artículos 3 y 26, a fin de mejorar la representación de las mujeres en el Parlamento y en los cargos superiores, tanto en el sector público como en el privado, según se dispone en el artículo 3 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير ملائمة للوفاء بالتزاماتها بموجب المادتين 3 و26 لزيادة تمثيل المرأة في البرلمان وفي المراكز العليا في القطاعين العام والخاص على نحو ما تنص عليه المادة 3 من العهد. |
Ante todo, hay que reconocer el derecho a la libertad de radiodifusión; se pueden imponer las restricciones previstas en el párrafo 3 del artículo 19. | UN | وينبغي أولا الاعتراف بالحق في حرية اﻹذاعة؛ ويجوز فرض قيود على نحو ما تنص عليه الفقرة ٣ من المادة ٩١. |
Por otra parte, desde el punto de vista jurídico, la ecuanimidad y la justicia exigían haber sometido la controversia a mediación o al fallo de la Corte Internacional de Justicia, según lo dispuesto en el Artículo 36 de la Carta. | UN | ثم أنه كان من اﻷولى لو أن المنازعة عرضت على تحكيم محكمة العدل الدولية إعمالا للقانون والعدل واﻹنصاف، لتبت فيها على نحو ما تنص عليه المادة ٣٦ من الميثاق. |
8.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación tomando en cuenta toda la información que le han facilitado las partes en el caso, como prevé el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ٨-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها طرفا القضية على نحو ما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
De conformidad con el reglamento relativo al Organismo, incumben a éste importantes competencias en el desarrollo de la economía de Kosovo. | UN | والوكالة مكلفة بمسؤوليات كبيرة في مجال تطوير اقتصاد كوسوفو، على نحو ما تنص عليه لائحة الوكالة. |
37. El Comité recomienda que se revise la Ordenanza sobre el orden público para modificar sus disposiciones con miras a garantizar la libre realización de las actividades sindicales, tal como dispone el apartado c) del artículo 8 del Pacto. | UN | 37- وتوصي اللجنة بإعادة النظر في قانون النظام العام بغية تعديل أحكامه بحيث تكفل حرية العمل النقابي على نحو ما تنص عليه المادة 8 (ج) من العهد. |
Si, como se establece en el párrafo 3 de la sección I de la resolución 42/197, de la Asamblea General, el programa básico de capacitación financiado con cargo al Fondo General, se ajustara en función de los recursos financieros disponibles, podrían no hacer falta recursos adicionales al presupuesto aprobado. | UN | وإذا ما جرى، على نحو ما تنص عليه الفقرة 3 من الفرع الأول من قرار الجمعية العامة 42/197، تعديل البرنامج التدريبي الأساسي المموَّل من الصندوق العام، في ضوء الموارد المالية المتوافرة، قد لا تبرز احتياجات إضافية من الموارد تفوق الميزانية المقررة. |
37. Al Comité le preocupa que el aumento del gasto público en la infancia no sea acorde al aumento del presupuesto general del Estado Parte y no alcance " el máximo de los recursos " disponibles, según se establece en el artículo 4 de la Convención. | UN | 37- تشعر اللجنة بالقلق لأن زيادة الإنفاق العام على الأطفال لا تقابله زيادة مساوية في مجمل ميزانية الدولة الطرف ولأنها ليست " إلى أقصى حدود مواردها المتاحة " على نحو ما تنص عليه المادة 4 من الاتفاقية. |