"نحو ما جاء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en
        
    • como se señala en
        
    • como se indicó en
        
    • como se dice en
        
    • como se convino en
        
    • como se ha indicado en
        
    • como se afirma en
        
    • como lo señaló en
        
    • como se señaló en
        
    • como se indicaba en
        
    • según lo previstos en
        
    • como se ha señalado en
        
    Sin embargo, como se indica en el informe de la Comisión Consultiva, las medidas no han sido tan completas como se esperaba. UN غير أن التدابير، على نحو ما جاء في تقرير اللجنة، لم تكن شاملة بالقدر المتوقع.
    La propia Comisión duda sobre el posible resultado de su labor, tal como se indica en el párrafo 512 del informe. UN واللجنة نفسها غامضة بالنسبة للنتيجة المحتملة لأعمالها، على نحو ما جاء في الفقرة 512 من التقرير.
    20. como se indica en la introducción, la siguiente orientación básica se aplica a todos los programas de acción. UN 20- على نحو ما جاء في المقدمة، يُراد بالتوجيهات الأساسية التالية تطبيقها على جميع برامج العمل.
    Como consecuencia de esas reuniones, fue objeto de arrestos arbitrarios por breves períodos y de hostigamiento por las fuerzas de seguridad, como se señala en el párrafo 55 del informe del Relator Especial a la Asamblea General de 1993. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    81. como se indicó en el comienzo, el Representante Especial del Secretario General considera que su mandato debe basarse fundamentalmente en las pruebas. UN 81- وعلى نحو ما جاء في مستهل هذا التقرير، يرى الممثل الخاص للأمين العام أن ولايته تستند أساساً إلى الأدلة والبَيِّنات.
    Sírvanse explicar que delitos se consideran " delitos de trascendencia internacional " como se dice en el artículo 28 de la Constitución y explicar también si por imperio de dicho artículo esos delitos no son extraditables. UN 1-8 رجاء تبيان ما هى الجرائم التي تعتبر " جرائم ذات نطاق دولي " على نحو ما جاء في المادة 28 من الدستور وكذلك إيضاح ما إذا كان لا يتسنى بحكم القانون تسليم مرتكبي هذه الجرائم.
    La intensificación de la cooperación financiera internacional, como se convino en el Consenso de Monterrey, y un sistema comercial y financiero mundial más favorable al desarrollo, se consideraron también esenciales. UN ورئي أيضاً أنه لا بد من تعزيز التعاون المالي الدولي، على نحو ما جاء في توافق آراء مونتيري، وجعل النظام التجاري والمالي العالمي أكثر دعماً للتنمية.
    Nauru también trata de reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria colocándose a la cabeza del grupo de pequeños países insulares en desarrollo del Pacífico, como se ha indicado en el párrafo 93. UN وتسعى ناورو أيضاً إلى الحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال تزعمها حركة البلدان النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، على نحو ما جاء في الفقرة 93 أعلاه.
    :: Examinar la función de las asociaciones en la aplicación de los acuerdos concertados en la Cumbre y también las posibles formas de lograr que la Comisión sea el centro de coordinación de estas asociaciones, como se indica en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN :: مناقشة دور الشراكات في تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر القمة وكذلك مناقشة الطرق الممكنة لتحويل اللجنة إلى مركز تنسيق للشراكات، على نحو ما جاء في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    A partir de esa base, las necesidades adicionales relacionadas con las fluctuaciones de los tipos de cambio para Ginebra se estiman en 71,2 millones de dólares, como se indica en el anexo I.B del informe. UN وبناء على ذلك تقدر احتياجات جنيف الإضافية المتصلة بتقلبات أسعار الصرف بمبلغ 71.2 مليون دولار، وذلك على نحو ما جاء في المرفق الأول باء من التقرير.
    Para promover y lograr un nuevo nivel en materia de rendición de cuentas, el PNUD, como se indica en el documento DP/1996/35 de la Junta Ejecutiva, ha propuesto un nuevo marco de rendición de cuentas que la Junta Ejecutiva ha respaldado en su decisión 96/36. UN ٤ - ومن أجل تعهد مستوى جديد من المساءلة بالرعاية وتحقيق هذا المستوى، فقد اقترح البرنامج اﻹنمائي، على نحو ما جاء في وثيقة المجلس التنفيذي DP/1996/35، إطارا جديدا للمساءلة، أيﱠده المجلس في مقرره ٩٦/٣٦.
    17. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de que las Naciones Unidas elaboren un marco estratégico para Sierra Leona en consulta con los asociados nacionales e internacionales, como se indica en el párrafo 44 de su informe; UN ١٧ - يرحب بما قرره اﻷمين العام من أن تعمد اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع الشركاء الوطنيين والدوليين، إلى وضع نهج إطاري استراتيجي من أجل سيراليون، وذلك على نحو ما جاء في الفقرة ٤٤ من تقريره؛
    17. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de que las Naciones Unidas elaboren un marco estratégico para Sierra Leona en consulta con los asociados nacionales e internacionales, como se indica en el párrafo 44 de su informe; UN ١٧ - يرحب بما قرره اﻷمين العام من أن تعمد اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع الشركاء الوطنيين والدوليين، إلى وضع نهج إطاري استراتيجي من أجل سيراليون، وذلك على نحو ما جاء في الفقرة ٤٤ من تقريره؛
    17. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de que las Naciones Unidas, en consulta con sus nacionales e internacionales, elaboren un marco estratégico para Sierra Leona, como se indica en el párrafo 44 de su informe; UN 17 - يرحب بما قرره الأمين العام من أن تعمد الأمم المتحدة، بالتشاور مع الشركاء الوطنيين والدوليين، إلى وضع نهج إطاري استراتيجي من أجل سيراليون، وذلك على نحو ما جاء في الفقرة 44 من تقريره؛
    No obstante, tal como se señala en el informe, por el momento, el espíritu del artículo 25 de la Constitución prohíbe toda práctica discriminatoria y establece el principio de igualdad entre los cónyuges en un matrimonio. UN ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج.
    Sin embargo, cabe señalar - como se señala en el párrafo final del informe - que la situación humanitaria en el Iraq continuará siendo calamitosa si no se produce una recuperación sostenida de la economía iraquí, lo cual a su vez no podrá lograrse únicamente gracias a las actividades humanitarias internacionales. UN غير أنه لا بد من ملاحظة أن الحالة اﻹنسانية للشعب العراقي، على نحو ما جاء في الفقرة اﻷخيرة من التقرير، ستبقى حالة مأساوية ما لم يجري إنعاش الاقتصاد العراقي بشكل متواصل، وهو ما لا يمكن أن يتحقق على أساس الجهود اﻹنسانية الدولية وحدها.
    Ocupación Pregunta 20. Tal como se señala en el informe, sigue habiendo una importante disparidad entre los sueldos de los hombres y de las mujeres. UN السؤال 20 - على نحو ما جاء في التقرير، لا تزال الفوارق بين مرتبات النساء والرجال كبيرة.
    como se indicó en el documento A/57/105, será necesario que la Asamblea General, en su actual período de sesiones, nombre a cinco personas para llenar las vacantes que se producirán en la Comisión de Administración Pública Internacional a partir del 1° de enero de 2003. UN 1 - على نحو ما جاء في الوثيقة A/57/105 سيتعين على الجمعية العامة أن تعين، خلال دورتها الحالية، خمسة أشخاص لملء الشواغر التي ستنشأ في عضوية لجنة الخدمة المدنية الدولية، ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    Tal y como se dice en el informe remitido a la UNESCO por la Comisión Internacional sobre la Educación para el Siglo XXI, el objetivo es aprender a vivir juntos La educación encierra un tesoro, Informe de la Comisión Internacional sobre la Educación para el Siglo XXI a la UNESCO (UNESCO, 1996). UN وعلى نحو ما جاء في تقرير اللجنة الدولية المعنية بالتربية للقرن الحادي والعشرين إلى اليونسكو، فإن الغاية المنشودة هي " أن نتعلم أن نعيش معا " )٤(.
    La intensificación de la cooperación financiera internacional, como se convino en el Consenso de Monterrey, y un sistema comercial y financiero mundial más favorable al desarrollo, se consideraron también esenciales. UN ورئي أيضاً أنه لا بد من تعزيز التعاون المالي الدولي، على نحو ما جاء في توافق آراء مونتيري، وجعل النظام التجاري والمالي العالمي أكثر دعماً للتنمية.
    En Malawi, tal como se ha indicado en el informe del Secretario General, la situación en el plano alimentario ha mejorado, pero no cabe dejarse llevar por un optimismo excesivo. UN وفي ملاوي، وعلى نحو ما جاء في تقرير الأمين العام، يلاحَظ أن الوضع السائد على الصعيد الغذائي قد تعرّض للتحسُّن، ولكن لا يجوز لهذا أن يفضي إلى الإفراط في التفاؤل.
    como se afirma en la Constitución de la UNESCO, la ignorancia es una de las causas principales de las guerras y los conflictos. UN وعلى نحو ما جاء في دستور اليونسكو، يمثل الجهل أحد الأسباب الرئيسية للحروب والنزاعات.
    35. El Comité reitera que, como lo señaló en la Observación general Nº 5, interpreta la idea de desarrollo del niño " como concepto holístico que abarca el desarrollo físico, mental, espiritual, moral, psicológico y social del niño " . UN 35- وتكرر اللجنة تفهمَها مفهومَ نمو الطفل، على نحو ما جاء في تعليقها العام رقم 5، باعتباره " مفهوماً شاملاً يشمل نمو الطفل البدني والعقلي والروحي والمعنوي والنفسي والاجتماعي " ().
    como se señaló en las conclusiones de la reunión: UN وعلى نحو ما جاء في محضر نتائج الاجتماع:
    como se indicaba en el informe, si bien era importante la cantidad de la ayuda, lo que era vital era la calidad de esa ayuda. UN وعلى نحو ما جاء في التقرير، فعلى الرغم ممّا لكمية المعونة من أهمية، فإن جودة هذه المعونة هي الأهم.
    ii) Mayor número de consultas voluntarias según lo previstos en la sección F del Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el Control de las Prácticas Comerciales Restrictivas UN ' 2` زيادة عدد المشاورات الطوعية، التي تجري على نحو ما جاء في الجزء ' واو` من مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    Ha sido interesante observar que, como se ha señalado en las dos exposiciones hechas esta mañana, parece haber muchos avances en la esfera del desarme, y de hecho los hay en el mundo exterior. UN وعلى نحو ما جاء في العرضين المقدمين هذا الصباح، من المهم أن نلاحظ أن هناك تحركاً إيجابياً كبيراً في العالم الخارجي فيما يخص نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more