"نحو ما هو مبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica
        
    • reflejado
        
    • como se muestra
        
    • según se indica
        
    • como se indicó
        
    • como se explica
        
    • como se indicaba
        
    • según se explica
        
    • como se establece
        
    • tal como se estableció
        
    como se indica supra, la actual legislación ha dado impulso a este derecho. UN وقد جرى تعزيزه بقدر أكبر من التشريعات الحالية، على نحو ما هو مبين أعلاه.
    Se han puesto en marcha varias medidas, tal como se indica en relación con el artículo 7. UN وقد تم إقامة عدد من التدابير على نحو ما هو مبين في المادة 7 من التقرير.
    Sexto, si bien reconocemos que se han producido algunos cambios positivos en cuanto a la labor y los procedimientos de trabajo del Consejo de Seguridad, como queda reflejado en sus diversas decisiones, creemos que podría hacerse más. UN سادسا، مع التسليم بأنه حدثت بعض التغيرات اﻹيجابية فيما يتعلق بعمل المجلس وإجراءات عمله على نحو ما هو مبين في شتى قراراته، فإننا نعتقد أنه يمكن القيام بالمزيد من العمل.
    como se muestra en el anexo, el informe es muy completo. UN وهو تقرير شامل على نحو ما هو مبين في الملحق.
    según se indica en los anexos XI y XII, hay en la actualidad un total de 427 vehículos en la zona de la Misión. UN يوجد حاليا في منطقة البعثة ما مجموعه ٤٢٧ مركبة، على نحو ما هو مبين في المرفقين الحادي عشر والثاني عشر.
    La labor que se propone que cumpla el pilar II de la UNAMA tiene un alcance considerablemente mayor que el de la llevada a cabo anteriormente por la Oficina para la Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán que, como se indicó en el informe del Secretario General, será incorporada en la UNAMA. UN 28 - أما الأعمال التي اقترحتها البعثة لتتولى تنفيذها الدعامة الثانية، فتتجاوز كثيرا المهام التي كان يضطلع بها في السابق مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة إلى أفغانستان، وهو المكتب الذي سيدمج في البعثة، وذلك على نحو ما هو مبين في تقرير الأمين العام.
    El marco de gestión de talentos propuesto se aplicaría mediante un instrumento electrónico de dotación de personal que, como se indica en el párrafo 28 supra, está previsto que sustituya al sistema Galaxy. UN وسيجري تنفيذ إطار إدارة المواهب المقترح عن طريق أداة لدعم التوظيف الإلكتروني يُراد منها أن تحل محل نظام غالاكسي، على نحو ما هو مبين في الفقرة 28 أعلاه.
    como se indica en los párrafos 3, 20, 29, 66 y 71 del examen de la jurisprudencia, los jueces del Canadá se refieren al derecho internacional en los casos relacionados con la Carta y tienen un buen conocimiento de su pertinencia. UN وعلى نحو ما هو مبين في الفقرات ٣ و٠٢ و٩٢ و٦٦ و١٧ من استعراض أحكام القضاء، يحيل القضاة في كندا إلى القانون الدولي في الدعاوى المتعلقة بالميثاق، ولديهم معرفة طيبة بوثاقته.
    La Comisión Consultiva alienta al Departamento a que intensifique sus esfuerzos para fortalecer la cooperación y colaboración en diversas actividades de información pública de las Naciones Unidas, como se indica a continuación. UN واللجنة تشجع على بذل مزيد من الجهود لتعزيز هذا التعاون في مختلف الأنشطة الإعلامية التي تضطلع بها الأمم المتحدة على نحو ما هو مبين أدناه.
    La Comisión estima que esta reducción está calculada por lo bajo, dada la modalidad de gastos en el período en curso tal como se indica en el anexo I del presente informe. UN وتعتقد اللجنة أن هذا الخفض معتدل إذا ما وضع في الاعتبار نمط الإنفاق في الفترة الحالية على نحو ما هو مبين في المرفق الأول لهذا التقرير.
    La misión ha examinado su dotación de personal en el marco de la reducción de su tamaño y su posterior liquidación administrativa, tal como se indica en el proyecto de presupuesto. UN قامت البعثة باستعراض ملاكها من الموظفين في سياق تخفيضها وتصفيتها إداريا في مرحلة لاحقة، على نحو ما هو مبين في الميزانية المقترحة.
    como se indica en el cuadro 3, se propone un aumento de 900.000 dólares en el presupuesto de apoyo para mejorar las capacidades internas con miras a la plena realización de los procesos de reforma. UN 14 - وبغية تحسين القدرات الداخلية من أجل التنفيذ الكامل لعمليات الإصلاح، تُقترح زيادة مقدارها 000 900 دولار في إطار ميزانية الدعم، على نحو ما هو مبين في الجدول 3.
    123. Exhorta también a los Estados a que adopten medidas para proteger los cables submarinos de fibra óptica y ocuparse debidamente de las cuestiones relacionadas con ellos, de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención; UN 123 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    126. Afirma la importancia del mantenimiento, incluida la reparación, de los cables submarinos, que ha de realizarse de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención; UN 126 - تؤكد أهمية الاضطلاع بأعمال صيانة الكابلات المغمورة، بما في ذلك ترميمها، وفقا للقانون الدولي وعلى نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    131. Exhorta también a los Estados a que adopten medidas para proteger los cables submarinos de fibra óptica y ocuparse debidamente de las cuestiones relacionadas con ellos, de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención; UN 131 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛
    como se muestra en el gráfico VII, el promedio de edad ha aumentado ligeramente en los cinco últimos años. UN وعلى نحو ما هو مبين في الشكل السابع، ازداد متوسط الأعمار بشكل طفيف على مدى السنوات الخمس الماضية.
    102. La importancia creciente de la tecnología de la información se refleja en las asignaciones presupuestarias para la financiación de la Oficina de Gestión de Recursos de Información para los tres bienios, según se indica a continuación: UN ٢٠١ - وتتضح اﻷهمية المتعاظمة لتكنولوجيا المعلومات من الاعتمادات المخصصة في الميزانية لتمويل شعبة إدارة موارد المعلومات لفترات السنتين الثلاث على نحو ما هو مبين أدناه:
    El reconocimiento del derecho fundamental al desarrollo, como se indicó en la Declaración de Viena adoptada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, y de la vinculación entre la paz y el desarrollo, y el reconocimiento de que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales son interdependientes y están unidos por una relación de estímulo recíproco; UN " الاعتراف بالحق اﻷساسي في التنمية، على نحو ما هو مبين في إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والعلاقة بين السلم والتنمية، والاعتراف بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مترابطة ومتعاضدة.
    Estos son también elementos básicos de la labor de desarrollo de la capacidad, como se explica más abajo. UN وهذه مجالات رئيسية من مجالات تنمية القدرات، على نحو ما هو مبين أدناه.
    como se indicaba en el informe anterior, la población de las zonas rurales de las Bahamas es muy pequeña. UN 181 - على نحو ما هو مبين في التقرير السابق، ليس لدى جزر البهاما سوى عدد صغير من السكان في المناطق الريفية.
    De hecho ese proyecto de resolución con el proyecto de convención del anexo, presentado inicialmente por la India en ese período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, fue presentado posteriormente por la India en cada período ordinario de sesiones de la Asamblea General desde 1982 hasta 1995, inclusive, según se explica más adelante. UN والواقع أن مشروع القرار هذا ومعه مشروع الاتفاقية المرفق الذي قدمته الهند في الدورة الاستثنائية هذه المكرسة لنزع السلاح قدمته الهند فيما بعد أثناء كل دورة عادية من دورات الجمعية العامة جميعها من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٩٥، على نحو ما هو مبين أدناه.
    308. El Grupo, como se establece en el párrafo 36 supra, acepta que este socorro pagado a los empleados es indemnizable, previa aplicación del ajuste porcentual que se establece en el párrafo 48 supra. UN 308- ويوافق الفريق، كما هو مبين في الفقرة 36 أعلاه، على قابلية هذه الإعانة المدفوعة للعاملين للتعويض رهناً بتعديل النسبة المئوية على نحو ما هو مبين في الفقرة 48 أعلاه.
    Recordando que las empresas comerciales tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, tal como se estableció en los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos: Puesta en Práctica del Marco de las Naciones Unidas para " Proteger, Respetar y Remediar " , UN وإذ تشير إلى أن مؤسسات الأعمال التجارية تتحمل مسؤولية احترام حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " ()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more