"نحو ما ورد" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica
        
    • que figura
        
    • como se señala
        
    • que figuran
        
    • como se describe
        
    • que figuraba
        
    • como se afirma
        
    • como se señaló
        
    • según se indica
        
    • como se indicó
        
    • como se declara
        
    • como se indicaba
        
    • según se establece
        
    • como se expone
        
    • como se refleja
        
    como se indica en el artículo 2 de la Convención firmada con la UNESCO en 1992, el objetivo de la cátedra es promover un sistema integrado de actividades de investigación, formación, información y documentación en materia de educación sobre los derechos humanos. UN وعلى نحو ما ورد في البند ٢ من الاتفاقية المبرمة مع اليونسكو في عام ١٩٩٢، فإن هدف هذا الكرسي يتمثل في تشجيع إقامة نظام متكامل من أنشطة البحث والتدريب واﻹعلام والتوثيق في ميدان تدريس حقوق اﻹنسان.
    Además, tal como se indica en el párrafo 1, Eritrea no posee armas de ese tipo ni materiales conexos. UN وإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما ورد في الفقرة 1، فإن إريتريا لا تمتلك أيا من هذه الأسلحة ولا المواد المتصلة بها.
    Varias delegaciones apoyaron una propuesta de combinar los artículos 10 y 11 que figura en el anexo. UN وأيدت عدة وفود اقتراحا بالجمع بين المادتين ٠١ و١١ على نحو ما ورد في المرفق.
    como se señala en este último documento, se tiene previsto para la Comisión 33 sesiones y, en caso de que se disponga de servicios de conferencias, otras dos. UN وعلى نحو ما ورد في الوثيقة اﻷخيرة، فقد خصص للجنة ٣٣ جلسة، مع امكانية اضافة جلستين أخريين شريطة توفر خدمات المؤتمرات.
    La Comisión aprueba su programa de trabajo y calendario, que figuran en el documento A/C.1/58/CRP.1/Rev.1. UN وأقرت اللجنة برنامج عملها وجدولها الزمني، على نحو ما ورد في الوثيقة A/C.1/58/CRP.1/Rev.1.
    como se describe en el presente informe, ha concluido la recepción de apelaciones. UN ٢٦ - وعلى نحو ما ورد وصفه في هذا التقرير، فقد أكملت عملية تسلﱡم الطعون.
    En otras palabras, era preferible introducir de nuevo de esa forma la distinción entre nulidad absoluta y nulidad relativa que figuraba en la Convención de Viena. UN وبعبارة أخرى، من الأفضل أن يعاد النظر في هذا الشكل من أشكال البطلان للتمييز بين البطلان المطلق والبطلان النسبي على نحو ما ورد في اتفاقية فيينا.
    Israel desea señalar que, como se indica en el párrafo 12, Israel ya ha aprobado los acuerdos y aguarda la aprobación por el Gobierno del Líbano. UN وتود إسرائيل الإشارة إلى أنها أيدت بالفعل هذه الترتيبات، على نحو ما ورد في الفقرة 12، وتنتظر موافقة حكومة لبنان عليها.
    Causa penal, que se ventila ante el Juzgado Quinto del Distrito del Crimen de Managua, como se indica en el informe conclusivo referido. UN وهذه القضية، على نحو ما ورد في التقرير النهائي المذكور، هي قضية جنائية ينظر فيها أمام المحكمة الجنائية للمنطقة الخامسة، بماناغوا.
    Los responsables, como se indica en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, son ante todo los Estados naciones, que deben contar con el apoyo de la comunidad internacional, los organismos internacionales, los donantes bilaterales, otros gobiernos y las empresas multinacionales, todos los cuales tienen sus correspondientes obligaciones. UN وعلى نحو ما ورد في إعلان الحق في التنمية، فإن الجهات المنوطة بها هذه الواجبات هي الدول بشكل رئيسي، التي يتعين دعمها من جانب المجتمع الدولي والوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية والحكومات الأخرى والشركات المتعددة الجنسيات، كل منها حسب التزاماتها المقابلة.
    Otras delegaciones preferían que los dos artículos siguieran separados y se presentó una propuesta que figura en el anexo. UN وفضلت وفود قليلة أخرى استمرار الفصل بين المادتين وقدمت اقتراحا بذلك على نحو ما ورد في المرفق.
    Manténgase el nombre original que tiene el subprograma 3 en el plan de mediano plazo que figura en el documento A/55/6/Rev.1. UN الإبقاء على الاسم الأصلي للبرنامج الفرعي 3 من الخطة المتوسطة الأجل على نحو ما ورد في الوثيقة A/55/6/Rev.1.
    Manténgase el nombre original que tiene el subprograma 3 en el plan de mediano plazo que figura en el documento A/55/6/Rev.1. UN الإبقاء على الاسم الأصلي للبرنامج الفرعي 3 من الخطة المتوسطة الأجل على نحو ما ورد في الوثيقة A/55/6/Rev.1.
    como se señala en el párrafo 57 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 57 من التقرير، ترد هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    como se señala en el párrafo 61 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 61 من التقرير، ترد هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    4. El Grupo quisiera recordar los objetivos del examen de la aplicación de la Convención, que figuran en su aportación de abril de 2000: UN 4- تود المجموعة التذكير بأهداف استعراض تنفيذ الاتفاقية على نحو ما ورد في مساهمتها المؤرخة نيسان/أبريل 2000:
    Indonesia acoge con beneplácito los progresos alcanzados en lo concerniente a encarar las causas de los conflictos y a promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, como se describe en el informe del Secretario General. UN وترحب إندونيسيا بالتقدم المحرز في معالجة أسباب الصراع في أفريقيا وفي تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها، على نحو ما ورد وصفه في تقرير الأمين العام.
    A este respecto, se señaló que las observaciones formuladas sobre la cuestión, que figuraba en informes previos del Comité Especial, seguían siendo válidas y pertinentes. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أن التعليقات التي أبديت بشأن المسألة، على نحو ما ورد في التقارير السابقة للجنة الخاصة، لا تزال صائبة ومناسبة.
    como se afirma en el séptimo informe periódico de Dinamarca, no se puede conceder un permiso de residencia únicamente por el hecho de que un extranjero haya sido objeto de trata, de acuerdo con la Ley de extranjería de Dinamarca. UN على نحو ما ورد في التقرير الدوري السابع للدانمرك، لا يجوز منح تصريحٍ بالإقامة عندما يقتصر تبرير ذلك على أن الشخص الأجنبي كان عرضة للاتجار بالأشخاص وفقا لقانون الأجانب الدانمركي.
    como se señaló en la reunión del grupo de expertos, los objetivos de ese plan podrían ser: UN ويمكن لهدف هذه الخطة، على نحو ما ورد بشكل عام في اجتماع فريق الخبراء، أن يتمثل فيما يلي:
    4. Alienta al Centro a que siga preparando cursos y material de capacitación, incluso manuales de capacitación dirigidos específicamente a profesionales, según se indica en el informe del Secretario General; UN ٤- تشجع المركز على مواصلة تطوير دورات ومواد تدريبية، بما في ذلك أدلة تدريب تستهدف جمهور المهنيين، على نحو ما ورد وصفه في تقرير اﻷمين العام؛
    como se indicó en el segundo informe, el terrorismo y los delitos relacionados con él no se considerarían conforme a nuestra legislación como delitos políticos, y sí son objeto de extradición. UN على نحو ما ورد في التقرير الثاني، فإن الإرهاب والجرائم المتصلة به لا تعتبر جرائم سياسية وفقا لتشريعاتنا، وإنما جرائم يسلّم مرتكبوها.
    Si, en realidad, era un hombre " buscado " , no se ve plausible que pudiera obtener un pasaporte expedido a su nombre en 1995, y un visado de salida en 1996, como se declara en su formulario de información personal. UN فلو كان " مطلوباً " بالفعل لكان من غير المعقول أن يتمكن من استصدار جواز سفر باسمه في عام 1995 والحصول على تأشيرة خروج في عام 1996 على نحو ما ورد في استمارة معلوماته الشخصية.
    como se indicaba en el informe, la situación existente en los territorios palestinos era un caso elocuente de emergencia humanitaria compleja. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة.
    15. Las esferas temáticas principales del examen, según se establece en la decisión 1/COP.5, serán las siguientes: UN 15- وستكون مواضيع الاستعراض الرئيسية، على نحو ما ورد في المقرر 1/م أ-5، كما يلي:
    115. como se expone en el párrafo 102, el Grupo considera que la utilización de grava para estabilizar los suelos es una técnica de rehabilitación adecuada. UN 115- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 102، يرى الفريق أن التثبيت بالحصى يُعَد طريقة استصلاح ملائمة.
    En 2007, la UNESCO prosiguió los esfuerzos dirigidos a ejecutar el Programa de Acción, como se refleja en las actividades detalladas en las secciones anteriores. UN وفي عام 2007، تابعت اليونسكو جهودها في سبيل تنفيذ برنامج العمل على نحو ما ورد في تفاصيل الأنشطة في الفروع السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more