"نحو متكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • manera integrada
        
    • forma integrada
        
    • integrados
        
    • forma integral
        
    • manera integral
        
    • manera complementaria
        
    • ordenación integrada
        
    • integrada de
        
    • modo integrado
        
    • forma complementaria
        
    • integrado de
        
    • integradas
        
    • integrado y
        
    • integralmente
        
    Son capaces de vigilar de manera integrada la evolución del sector político y del sector económico y social en todo el mundo. UN ولديها القدرة على رصد التطورات في جميع أنحاء العالم في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل.
    4. El carácter polifacético e interrelacionado de la seguridad internacional exige que la cuestión del desarme se trate de manera integrada. UN ٤ - والطابع المتعدد اﻷوجه والمترابط الذي يتسم به اﻷمن الدولي يقتضي معالجة نزع السلاح على نحو متكامل.
    En consecuencia, es conveniente estudiar la organización de los trabajos de los cinco órganos de manera integrada. UN وتبعاً لذلك يستصوب النظر في تنظيم عمل الهيئات الخمس جميعها على نحو متكامل.
    Ante todo, permítaseme recalcar que es apropiado abordar juntas las crisis alimentaria y energética de forma integrada. UN وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل.
    A fin de quebrar ese círculo, es esencial encarar la pobreza y el conflicto de consuno y en forma integrada. UN ولكي نكسر تلك الحلقة، من الضروري أن نعالج الفقر والصراع معا على نحو متكامل.
    La financiación de tales gastos se comparte con las demás fuentes presupuestarias de manera integrada. UN ويجري تقاسم هذه النفقات مع مصادر الميزانية اﻷخرى على نحو متكامل.
    Además, deberían prestarse de manera integrada y sistémica. UN وينبغي أن تقدم الخدمات على نحو متكامل وشامل وبنيوي.
    58. Estos aspectos son complejos y difíciles de circunscribir de manera integrada. UN 58- تعتبر هذه الجوانب معقدة ويصعب تحديدها على نحو متكامل.
    Se subrayó que la trata debía combatirse de manera integrada y amplia y en el contexto general de las migraciones. UN وبالتالي تـم التأكيد على معالجـة مسـألة الاتجار على نحو متكامل وشامل وفي إطار الهجرة الأوسـع.
    Era necesario contar con políticas en las que las cuestiones económicas y sociales se plantearan de manera integrada. UN وأضاف أن ثمة حاجة إلى سياسات تعالج الشواغل الاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل.
    Los Estados Miembros han señalado la importancia de que ellos mismos y las Naciones Unidas en su conjunto apliquen la Estrategia de manera integrada. UN وأشارت الدول الأعضاء إلى أهمية تنفيذ الاستراتيجية على نحو متكامل من جانب الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    La iniciativa tiene por objeto asegurar que la asistencia para la ejecución que se presta a los países que lo solicitan se proporciona de forma integrada y con apoyo mutuo. UN وتسعى هذه المبادرة إلى كفالة تقديم المساعدة على التنفيذ على نحو متكامل ومتداعم إلى البلدان التي تطلبها.
    43. Una práctica prometedora es la prestación de servicios de forma integrada y coordinada. UN 43 - ومن الممارسات الواعدة توفير هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق.
    Esos servicios deben ofrecerse de forma integrada y coordinada y atender las necesidades de determinados grupos de mujeres. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء.
    Era pues preciso analizar esas cuestiones de forma integrada dentro del contexto general del desarrollo sostenible. UN لذا يتعين تحليل هذه المسائل على نحو متكامل ضمن السياق العام للتنمية المستدامة.
    22. El mecanismo de prevención y control integrados de la contaminación prevé una ordenación integrada del medio ambiente en todos los medios ecológicos simultáneamente. UN ٢٢ - إن منع التلوث ومراقبته على نحو متكامل يكفل اﻹدارة البيئية المتكاملة في جميع الوسائط البيئية في ذات الوقت.
    Los esfuerzos realizados a través de comisiones, nuevos códigos, apoyo al trabajo de la Corte Suprema de Justicia y Ministerio de Justicia, son un buen comienzo para continuar la reforma judicial a fin de atender en forma integral dicho proceso. UN وتشكل الجهود التي بذلت بواسطة اللجان ومن خلال القوانين الجديدة فضلا عن الدعم المقدم إلى أعمال محكمة العدل العليا ووزارة العدل، خطوة جيدة في سبيل مواصلة اﻹصلاحات القضائية على نحو متكامل.
    Por ello, abordarlo de manera integral constituye uno de los desafíos pendientes para la aplicación efectiva del Programa de Acción. UN وبالتالي، يتمثل أحد التحديات الحالية المتعلقة بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل.
    A fin de erradicar la pobreza, habría que coordinar de manera complementaria las actividades de los gobiernos y las de cooperación y asistencia internacionales. UN ويتعين من أجل القضاء على الفقر أن تتضافر جهود فرادى الحكومات مع جهود التعاون والمساعدة الدولية على نحو متكامل.
    La necesidad de crear capacidad en todo el mundo para la ordenación integrada de los océanos y los mares UN الحاجة إلى بناء القدرات في جميع أنحاء العالم في مجال إدارة المحيطات والبحار على نحو متكامل
    Los comités de coordinación de distrito supervisaron la situación de la ley y el orden en los distritos de modo integrado. UN وترصد لجان التنسيق على صعيد المقاطعات الأوضاع القانونية والنظامية في المقاطعة على نحو متكامل.
    Las Naciones Unidas seguirán aprovechando plenamente su singular posición para atender simultáneamente las dimensiones humanitarias, de establecimiento de la paz y de mantenimiento de la paz de una crisis en forma complementaria. UN وستواصل اﻷمم المتحدة الاستفادة على نحو تام من مركزها الفريد الذي يتيح لها القيام في نفس الوقت وعلى نحو متكامل بمعالجة البعد اﻹنساني ﻷي أزمة فضلا عن بعدي صنع السلم وحفظ السلم.
    Sin embargo, para construir una sociedad igualitaria y eliminar la pobreza, el desarrollo integrado de la infancia debe ser la prioridad absoluta. UN وبغية بناء مجتمع يتسم بالمساواة والقضاء على الفقر، فإنه ينبغي لتنمية الطفل على نحو متكامل أن تحظى بالأولوية المطلقة.
    El Centro se encarga del análisis general e integrado de la circulación y la planificación y la optimización de los recursos de transporte regional mediante la agrupación de la demanda y la utilización del principio de planificación y ejecución integradas. UN وهو مكلف بتحليل التحركات والتخطيط لها على نحو متكامل وشامل واستغلال موارد حركة النقل الإقليمي على أفضل وجه عن طريق تجميع الطلبات وتطبيق مبدأ التخطيط والتنفيذ المتكاملين.
    El sistema de evaluación común para los países y, en particular, el conjunto de indicadores conexo, puede ofrecer una nueva base para el seguimiento integrado y coordinado de las conferencias de las Naciones Unidas. UN ويمكن للتقييم القطري المشترك أن يكون أساسا متجددا لمتابعة نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة على نحو متكامل منسق، ولا سيما من خلال إطار مؤشرات التقييم.
    No se cuenta con centros regionales que permitan enfrentar integralmente el problema de la sequía. UN 8 - لا توجد مراكز إقليمية تسمح بمواجهة مشكلة الجفاف على نحو متكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more