"نحو وافٍ" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuadamente
        
    • suficientemente
        
    • manera adecuada
        
    • observar como
        
    • con suficiente amplitud
        
    La Organización Internacional del Yute tenía por finalidad ocuparse adecuadamente en su labor de las dimensiones sociales, humanas y ambientales del desarrollo. UN وقال إن هدف المنظمة الدولية للجوت هو التعامل على نحو وافٍ في عملها مع الأبعاد الاجتماعية والإنسانية والبيئية للتنمية.
    Sin embargo, lamenta que el informe no contenga información estadística apropiada y no trate adecuadamente las dificultades con que tropieza el Estado Parte con respecto a la aplicación real del Pacto. UN غير أنها تأسف لأن التقرير لا يتضمن بيانات إحصائية ذات صلة ولأنه لا يتناول على نحو وافٍ الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En consecuencia, el valor de un TCPMF aumenta si permite resolver adecuadamente el problema de las existencias actuales. UN ولذا ستكتسب معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية قيمة أكبر إذا أمكنها التصدي على نحو وافٍ لمسألة المخزونات القائمة.
    El sistema electoral de los Países Bajos garantiza suficientemente el derecho del pueblo de los Países Bajos a la libre determinación. UN ويكفل النظام الانتخابي الهولندي للشعب الهولندي حق تقرير المصير على نحو وافٍ.
    No obstante, al Comité le preocupa que las disposiciones del artículo 2 todavía no se hayan integrado en todas las leyes pertinentes y que, por consiguiente, no se apliquen de manera adecuada. UN بيد أنها قلقة لعدم القيام حتى الآن بإدراج أحكـام المادة 2، في جميع التشريعات ذات الصلة، وبالتالي، لعدم تنفيذها على نحو وافٍ.
    El hecho de que las conclusiones relativas a los derechos del niño no hubieran quedado adecuadamente reflejadas suscitó preocupación. UN وأعرب أيضاً عن القلق إزاء حقيقة أن الاستنتاجات بصدد حقوق الطفل على سبيل المثال لا تنعكس على نحو وافٍ.
    No obstante, los compromisos y las normas no son eficaces si no se aplican y cumplen adecuadamente. UN بيد أنّ، الالتزامات والقواعد لا تكون فعالة إلا إذا نفذت وطبقت على نحو وافٍ بالغرض.
    Por esa razón, consideraban que no se atendía adecuadamente a sus necesidades operacionales, a las que no se prestaba la debida atención. UN وقالوا إنهم لذلك يشعرون بأن احتياجات العمل لديهم لم تُؤخذ في الحسبان على نحو وافٍ وأنه جرى إهمالها.
    Las disposiciones sobre confidencialidad también estaban adecuadamente recogidas, si el Estado requirente así lo solicitaba. UN ويشتمل القانون أيضاً على أحكام بشأن السرِّية على نحو وافٍ بالغرض، إذا ما اشترطت الدولة الطالبة ذلك.
    Los artículos 300 al 304 del Código Penal del Paraguay regulan adecuadamente el soborno de funcionarios públicos nacionales. UN تتناول المواد من 300 إلى 304 من المدوَّنة الجنائية في باراغواي على نحو وافٍ رشو الموظفين العموميين الوطنيين.
    En algunos casos, la antigua ley acaso no proteja adecuadamente los intereses de los ciudadanos, pero todavía no se ha promulgado una nueva. UN وفي بعض الحالات، فإن القانون القديم قد لا يحمي مصالح الجمهور على نحو وافٍ في حين أن القانون الجديد ربما لا يكون قد صدر بعد.
    Habiendo percibido el problema, el Gobierno y sus asociados han adoptado y aplicado cierto número de políticas, estrategias y programas, pero no siempre se han podido resolver adecuadamente los problemas. UN وقد اعتُمد ونُفذ عدد من السياسات والاستراتيجيات والبرامج من جانب الحكومة وشركائها بعد إدراك وجود المشكلة، ولكن معظم هذه السياسات والاستراتيجيات والبرامج لم تتمكن من التصدي للمشاكل على نحو وافٍ.
    El Grupo señaló que el proyecto de modelo predecía adecuadamente dos tipos de posibles miembros, es decir, expertos independientes designados por los gobiernos por un lado, y representantes del gobierno por el otro. UN 102 - ولاحظ الفريق أن مشروع النموذج تنبأ على نحو وافٍ بنوعين من الأعضاء المحتملين أي الخبراء المستقلين المعينين من الحكومات من ناحية، وممثلي الحكومات من ناحية أخرى.
    Sobre la base de la experiencia de la aplicación del Protocolo II Enmendado y de otros instrumentos jurídicamente vinculantes en materia de desarme y control de armamentos, merece la pena estudiar qué medidas pueden preverse para ayudar a los Estados que encuentran dificultades para cumplir adecuadamente las nuevas normas humanitarias. UN واستناداً إلى التجارب في مجال تنفيذ البروتوكول المعدل الثاني وغيره من الصكوك الملزِمة قانونياً في مجال نزع السلاح والحد من التسلح، فإنه يجدر النظر في أية تدابير يمكن تصورها لمساعدة الدول التي تواجه صعوبات في تلبية المعايير الإنسانية الجديدة على نحو وافٍ.
    Por otra parte, se pusieron en evidencia las debilidades del Estado para prevenir los ataques de los grupos armados ilegales y responder a ellos adecuadamente. UN ومن الجهة الأخرى، فمن الواضح أن الدولة غير قادرة على منع الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة غير الشرعية أو على التصدي لهذه الهجمات على نحو وافٍ.
    Varias delegaciones volvieron a pedir que se estudiara adecuadamente la cuestión de las contribuciones de los países anfitriones y una delegación se refirió a la ausencia de datos sobre las poblaciones refugiados en la región de las Américas. UN ووجهت من جديد عدة وفود نداءات للتفكير على نحو وافٍ في إسهامات البلدان المضيفة، واستفسر أحد الوفود عن عدم وجود بيانات بشأن اللاجئين في منطقة الأمريكتين.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales pondrán especial cuidado en situaciones en las que las tierras y los recursos indígenas, o los derechos a éstos, no hayan quedado suficientemente demarcados o definidos. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تتوخى الحذر بصفة خاصة في الحالات التي لم ترسم أو تحدد فيها على نحو وافٍ أراضي الشعوب الأصلية أو مواردها أو الحقوق المتعلقة بها.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales pondrán especial cuidado en situaciones en las que las tierras y los recursos indígenas, o los derechos a éstos, no hayan quedado suficientemente demarcados o definidos. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تتوخى الحذر بصفة خاصة في الحالات التي لم ترسم أو تحدد فيها على نحو وافٍ أراضي الشعوب الأصلية أو مواردها أو الحقوق المتعلقة بها.
    Sin embargo, en estos momentos existen situaciones, como la de Gaza, que necesitan ser examinadas de manera adecuada y objetiva, y la comunidad internacional tiene la responsabilidad de ayudar en su solución. UN ومع ذلك، ثمة حالات راهنة، من قبيل الحالة في غزة، في حاجة عاجلة إلى توصيفها على نحو وافٍ وموضوعي، فضلا عن تحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن المساعدة في حلها.
    Aunque la comunidad internacional ha logrado frenar los efectos inmediatos de la crisis de paludismo, la demanda cada vez mayor de asistencia alimentaria habitual, debida principalmente a problemas de entrega, aún ha de resolverse de manera adecuada. UN وفي حين استطاع المجتمع الدولي أن يتصدى للآثار الفورية المترتبة على أزمة الملاريا، فإنه لا يزال يتعين أن تتم على نحو وافٍ تلبية الطلب المتزايد للمعونة الغذائية المنتظمة الناجم أساساً عن المشاكل التي تواجَه في توصيل هذه المعونة.
    Preocupa al Comité que el Estado Parte no haga observar como procede las leyes, ni aplique suficientemente las disposiciones de la Convención, ni los programas y políticas para el adelanto de la mujer. UN 142 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود أوجــه قصور في إنفاذ القوانين، وعدم تنفيذ أحكام الاتفاقية والسياسات والبرامج المتعلقة بنهوض المرأة على نحو وافٍ من جانب الدولة الطرف.
    La " tercera vía " se estructuró en torno a diversos asuntos relacionados con las políticas de protección, en particular las cuestiones que no se tratan con suficiente amplitud en la Convención. UN 17 - وتم تنظيم المسار الثالث حول عدد من مسائل السياسة العامة في مجال الحماية، بما في ذلك القضايا التي لم تغطيها الاتفاقية على نحو وافٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more