"نحو يتناسب مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • consonancia con
        
    • una medida que guarde proporción con
        
    • manera acorde con
        
    • consonantes con
        
    • proporcionalmente a
        
    • forma proporcional a
        
    • manera proporcional a
        
    • proporcional a la
        
    • forma proporcionada a
        
    • de personal que corresponda a
        
    Por tanto, es esencial establecer un nuevo mecanismo coordinador para las cuestiones relativas a los océanos y los mares, en consonancia con los nuevos mecanismos que se están forjando en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الضروري بالتالي أن تشكل آلية تنسيقية جديدة من أجل القضايا المتصلة بالمحيطات والبحار، على نحو يتناسب مع الترتيبات الجديدة التي يجري استحداثها في الوقت الراهن في منظومة الأمم المتحدة.
    El llamamiento repetido a dar una respuesta temprana y flexible que se ajuste a las circunstancias concretas de cada caso ha estado en consonancia con ese enfoque. UN واتسقت مع هذا النهج النداءات المتكررة للاستجابة في وقت مبكر وبمرونة على نحو يتناسب مع الظروف الخاصة لكل حالة.
    La complejidad de esas tareas requiere que el puesto de Director de Administración sea de categoría D-2, en consonancia con las responsabilidades que entraña. UN ويستوجب تعقد هذه المهام اقتراح وظيفة مدير الشؤون الإدارية برتبة مد-2، على نحو يتناسب مع مستوى المسؤوليات.
    1. Insta a todos los Estados a que respondan al llamamiento hecho en su resolución 32/90 F, de 13 de diciembre de 1977, y reiterado en resoluciones posteriores sobre el tema, en una medida que guarde proporción con las necesidades de educación superior, incluida la formación profesional, de los refugiados de Palestina; UN ١ - تحث جميع الدول على الاستجابة للنداء الذي ورد في قرارها ٣٢/٩٠ واو المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧ والذي كررت تأكيده في القرارات اللاحقة ذات الصلة، على نحو يتناسب مع احتياجات اللاجئين الفلسطينيين للتعليم العالي، بما فيه التدريب المهني؛
    Necesitaban igualmente materias primas y alimentos de origen agrícola para mantener e impulsar su crecimiento industrial y satisfacer la demanda de consumo de sus habitantes de manera acorde con un nivel de vida elevado y cada vez más alto. UN وهي تحتاج أيضاً إلى المواد الخام الزراعية والمواد الغذائية للحفاظ على نموها الصناعي وتغذيته وللوفاء بالمتطلبات الاستهلاكية لسكانها على نحو يتناسب مع مستويات المعيشة العالية والمتصاعدة.
    Esos funcionarios recibirían indemnizaciones por rescisión del nombramiento, en consonancia con la duración del nombramiento, cuando concluyera su período de prestación de servicio, normalmente a la clausura de la misión. UN ولهم أن يحصلوا عند انتهاء خدماتهم، عادة عند إغلاق البعثة، على تعويضات إنهاء الخدمة على نحو يتناسب مع طول المدة التي قضوها في الخدمة.
    8. Pide además al Secretario General que, con objeto de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, continúe haciendo lo posible para que se contrate personal local para los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, en consonancia con las necesidades de la Fuerza; UN ٨ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في القوة في وظائف من فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات القوة؛
    8. Pide además al Secretario General que, con objeto de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, continúe haciendo lo posible para que se contrate personal local para los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, en consonancia con las necesidades de la misma; UN ٨ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في القوة في وظائف من فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات القوة؛
    10. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para la Operación para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales, en consonancia con las necesidades de la Operación; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لتعيين موظفين محليين في العملية لشغل وظائف تلك الفئة، على نحو يتناسب مع احتياجات العملية؛
    14. Pide al Secretario General que, a fin de reducir el costo derivado del nombramiento de personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible por contratar a personal local para que ocupe los puestos del cuadro de servicios generales de la Misión, en consonancia con las necesidades de ésta; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام، بغية خفض تكاليف استخدام موظفي فئة الخدمات العامة، أن يواصل بذل الجهود لاستخدام موظفين محليين في البعثة في وظائف من فئة الخدمات العامة، على نحو يتناسب مع احتياجات البعثة؛
    d) Juzgar y sancionar los actos de tortura en consonancia con la gravedad de los hechos cometidos; UN (د) محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال التعذيب ومعاقبتهم على نحو يتناسب مع درجة خطورة الأعمال المرتكبة؛
    1. Insta a todos los Estados a que respondan al llamamiento hecho en su resolución 32/90 F, de 13 de diciembre de 1977, y reiterado en resoluciones posteriores sobre el tema, en una medida que guarde proporción con las necesidades de educación superior, incluida la formación profesional, de los refugiados de Palestina; UN ١ - تحث جميع الدول على الاستجابة للنداء الذي ورد في قرارها ٣٢/٩٠ واو المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧ الذي كررت تأكيده في القرارات اللاحقة ذات الصلة، على نحو يتناسب مع احتياجات اللاجئين الفلسطينيين للتعليم العالي، بما فيه التدريب المهني؛
    1. Insta a todos los Estados a que respondan al llamamiento hecho en su resolución 32/90 F, de 13 de diciembre de 1977, y reiterado en resoluciones posteriores sobre el tema, en una medida que guarde proporción con las necesidades de educación superior, incluida la formación profesional, de los refugiados de Palestina; UN ١ - تحث جميع الدول على الاستجابة للنداء الذي ورد في قرارها ٣٢/٩٠ واو المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧ الذي كررت تأكيده في القرارات اللاحقة ذات الصلة، على نحو يتناسب مع احتياجات اللاجئين الفلسطينيين للتعليم العالي، بما فيه التدريب المهني؛
    1. Insta a todos los Estados a que respondan al llamamiento hecho en su resolución 32/90 F, de 13 de diciembre de 1977, y reiterado en resoluciones posteriores sobre el tema, en una medida que guarde proporción con las necesidades de educación superior, incluida la formación profesional, de los refugiados de Palestina; UN ١ - تحث جميع الدول على الاستجابة للنداء الذي ورد في قرارها ٢٣/٠٩ واو المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٧٩١ الذي كررت تأكيده في القرارات اللاحقة ذات الصلة، على نحو يتناسب مع احتياجات اللاجئين الفلسطينيين للتعليم العالي، بما فيه التدريب المهني؛
    d) Velando por que los jóvenes participen, de manera acorde con su edad y responsabilidad, en la planificación y toma de decisiones con respecto a su futuro. UN )د( ضمان مشاركة الشباب، على نحو يتناسب مع أعمارهم ومسؤولياتهم، في التخطيط لمستقبلهم وصنع القرارات المتصلة به.
    A fin de lograr las condiciones ambientales necesarias para que haya prosperidad, estabilidad y equidad se necesitarán respuestas prontas y consonantes con la escala de los problemas ambientales. UN وحرصاً على تأمين الظروف البيئية اللازمة للازدهار والاستقرار والإنصاف، ستدعو الحاجة إلى توفير الاستجابات في الوقت المناسب وعلى نحو يتناسب مع نطاق التحديات البيئية.
    Así pues, la puesta en práctica del ideal de la igualdad de oportunidades teóricamente resultaría en la igualdad de resultados, en el sentido de que los hombres, las mujeres, los blancos y las minorías étnicas estarían representados en puestos de influencia y poder proporcionalmente a su número total en la sociedad. UN وبالتالي يتوقع أن يسفر تنفيذ مبدأ المساواة في الفرص عن نتائج متساوية، بمعنى أن يكون الرجال والنساء والبيض والأقليات الإثنية ممثلين في مراكز النفوذ والسلطة على نحو يتناسب مع مجمل قوتهم في المجتمع.
    Se ha subrayado la necesidad de nombrar magistrados de la región en forma proporcional a la representación de su grupo étnico en la población. UN وجرى اﻹعراب عن القلق إزاء ضرورة تعيين القضاة في المنطقة على نحو يتناسب مع تمثيل فئتهم العرقية بين السكان.
    El objetivo de ese examen es simplificar sustancialmente los programas del FMI y prever medidas para que los desembolsos puedan realizarse en forma más automática y rápida, de manera proporcional a la magnitud de las perturbaciones externas, sin imponer condiciones excesivamente complejas para hacerlos. UN والغرض من الاستعراض هو تبسيط برامج الصندوق تبسيطا كبيرا وتضمينها أن تكون عمليات الصرف أكثر تلقائية وأكثر سرعة وعلى نحو يتناسب مع نطاق الصدمات الخارجية بدون أن يكون هذا الصرف مقترنا بشروط مسرفة التقييد فيما يتعلق بالسياسات.
    64. El principio de que la privación de libertad se impondrá sólo para satisfacer una necesidad pública y de una forma proporcionada a esa necesidad se aplica especialmente a las detenciones preventivas. UN 64- وأنسب الحالات التي يجب أن تفرض فيها عقوبة الحرمان من الحرية لتلبية حاجة عامة، وعلى نحو يتناسب مع تلك الحاجة، هي حالات الاحتجاز السابقة للمحاكمة أو التي تنتظر إجراءها.
    63. Los Estados deben, cuando proceda, tomar disposiciones adecuadas y específicas para proporcionar al sistema de asistencia jurídica nacional una dotación de personal que corresponda a las necesidades. UN 63 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، رصد مخصصات كافية ومحددة لموظفي نظام المساعدة القانونية على نطاق البلد على نحو يتناسب مع احتياجاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more