"ندرك أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocemos la importancia
        
    • entendemos la importancia
        
    • conscientes de la importancia
        
    reconocemos la importancia de estos compromisos y esperamos que Francia los cumpla. UN ونحن ندرك أهمية هذين الالتزامين وننتظر أن تفي بهما فرنسا.
    También reconocemos la importancia del examen del Consejo para definir su labor futura. UN كما ندرك أهمية الاستعراض الذي يجريه المجلس في تشكيل أعماله المقبلة.
    Por otra parte, reconocemos la importancia del crecimiento económico internacional para cualquier país que intente integrarse plenamente en la economía y el comercio mundiales. UN ومن ناحية أخرى ندرك أهمية النمو الاقتصادي الدولي بالنسبة لبلد يهدف الى الاندماج الكامل في الاقتصاد والتجارة العالميين.
    reconocemos la importancia de alcanzar la universalidad de la Convención y de sus instituciones. UN ونحن ندرك أهمية جعل الاتفاقية ومؤسساتها عالمية.
    En Kenya comprendemos esto y, por lo tanto, entendemos la importancia de la educación. UN ونحن في كينيا نفهم هذا، ولذلك ندرك أهمية التعليم.
    Somos conscientes de la importancia de evitar el blanqueo de dinero por medios jurídicos así como estableciendo un sistema de información voluntaria en las instituciones financieras. UN إننا ندرك أهمية منع غســـل اﻷموال بالوسائل القانونية، وكذلك عن طريق إنشاء نظام للابلاغ الطوعي داخل المؤسسات المالية.
    Asimismo, reconocemos la importancia de los factores económicos para la paz, y en especial la necesidad de integración regional. UN كما أننا ندرك أهمية اﻷساس الاقتصادي في إقرار السلم ولا سيما الحاجة إلى التكامل اﻹقليمي.
    Si bien la liberalización comercial y el crecimiento encabezado por el sector privado son cruciales, reconocemos la importancia de los programas de asistencia para el desarrollo. UN ومع أن تحرير التجارة والنمو بقيادة القطاع الخاص يكتسيان أهمية بالغة، فإننا ندرك أهمية برامج المساعدة الإنمائية.
    reconocemos la importancia de cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إننا ندرك أهمية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    reconocemos la importancia de la Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Océano Pacífico occidental y central. UN ونحن ندرك أهمية اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    Al mismo tiempo, reconocemos la importancia de las iniciativas de paz árabes que deben contribuir al fomento de la confianza en la región. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أهمية مبادرات السلام العربية التي تسهم في بناء الثقة في المنطقة.
    reconocemos la importancia de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa y del nombramiento de nuevos representantes de la Unión Europea. UN ونحن ندرك أهمية نفاذ معاهدة لشبونة وتعيين ممثل جديد للاتحاد الأوروبي.
    reconocemos la importancia de la Primera Comisión y estamos comprometidos con su fortalecimiento. UN إننا ندرك أهمية تعزيز اللجنة الأولى ونحن ملتزمون بتعزيزها.
    reconocemos la importancia de los principios de libre comercio, del fácil acceso y de igualdad de oportunidades para el transporte aéreo y marítimo rentable, y su carácter indispensable para la integración económica entre nuestros Estados, países y territorios. UN إننا ندرك أهمية المبادئ المتعلقة بتيسير إمكانية استخدام النقل الجوي والبحري بأثمان معقولة وبتوفير فرص متكافئة تحقيقا لهذه الغاية، وأنه لا غنى عن هذه المبادئ لتحقيق التكامل الاقتصادي بين دولنا وبلداننا وأقاليمنا.
    reconocemos la importancia de la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial mundial como elemento esencial del crecimiento y el desarrollo sostenible. UN ٢١ - إننا ندرك أهمية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة العالمي باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر النمو والتنمية المستدامين.
    La cooperación internacional debe tener en cuenta la diversidad cultural y las características particulares de cada cultura, y, en ese contexto, reconocemos la importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de sus documentos conexos, inspirados en las religiones reveladas. UN والتعاون الدولي يجب أن يكون قائما على احترام تعددية الثقافات وخصوصياتها. ومن هنا فإننا ندرك أهمية اﻹعلان والوثائق المرتبطة به، كما جاءت من قبل في الشرائع السماوية السمحاء.
    reconocemos la importancia de la gestión efectiva de esas instituciones internacionales a través de las contribuciones financieras y técnicas generosas y especiales de las naciones y las instituciones desarrolladas. UN إننا ندرك أهمية استمرار إدارة هذه الهيئات الدولية بفعالية من خلال المساهمات المالية السخية والخبرات الفنية المتميزة من هــذه المؤسسات وكذلك من الدول المتقدمــة.
    24. reconocemos la importancia de la integración regional y subregional. UN 24- ونحن ندرك أهمية التكامل الإقليمي ودون الإقليمي.
    reconocemos la importancia de encontrar los medios de velar por que las reformas comerciales den resultados que no sólo contribuyen al crecimiento económico sino también al avance de los objetivos de desarrollo e igualdad social y a mejores resultados ambientales. UN ونحن ندرك أهمية التوصل إلى سبل تكفل للإصلاح التجاري أن يؤتي ثمارا من شأنها الإسهام لا في النمو الاقتصادي فحسب، وإنما في تحقق التقدم لأهداف التنمية والمساواة الاجتماعية وتحسين الآثار البيئية أيضا.
    Sobe la base de esta experiencia, entendemos la importancia de un marco jurídico apropiado para mejorar la protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN وعلى أساس تلك التجربة، ندرك أهمية وضع إطار قانوني مناسب يرمي إلى تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Todos somos conscientes de la importancia de su contribución, y la historia se encargará de apreciarla en todo su valor. UN ونحن جميعا ندرك أهمية مساهمته، التي سيقدرها التاريخ حق قدرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more