"نذكر" - Translation from Arabic to Spanish

    • recordar
        
    • mencionar
        
    • recordamos
        
    • se recuerda
        
    • señalar
        
    • citar
        
    • decir
        
    • destacar
        
    • mencionamos
        
    • afirmar
        
    • mencionarse
        
    • mención
        
    • recordarse
        
    • recordarle
        
    • recordarles
        
    Por eso debemos recordar siempre que ninguna organización en el mundo de hoy puede equipararse a las Naciones Unidas en autoridad, antigüedad, dinamismo y vitalidad. UN ولهذا يجب أن نذكر أنفسنا دائما بأنه لا توجد منظمة في العالم يمكن أن تعادل اﻷمم المتحدة في سلطتها وأقدميتها وحيويتها.
    En este contexto, es oportuno recordar a la comunidad mundial que debe cumplir los compromisos que asumió en Río hace aproximadamente dos años. UN ومن المؤاتي في هذا اﻹطار أن نذكر المجتمع العالمي بأن يفي بالالتزامات التي قطعها على نفسه في ريو قبل عامين.
    Queremos mencionar en especial las alentadoras exposiciones sobre el tema de los desechos espaciales. Esperamos que se progrese rápidamente sobre esta cuestión. UN ونود أن نذكر بشكل خاص العروض المشجعة بشأن موضوع الحطام الفضائي؛ ونتوقع أن نشهد تقدما سريعا بشأن هذا اﻷمر.
    Y queríamos que supieras que recordamos todo lo bueno que hiciste por los que quieres. Open Subtitles وأردنا أن نحيطك علماً أننا نذكر كل الأعمال العظيمة التي قدّمتها إلى أحبائك.
    48. se recuerda a los participantes que, mientras se encuentren en los locales de las Naciones Unidas, no deberán dejar desatendidos portafolios u objetos de valor. UN ٤٨ - نذكر المشتركين بعدم ترك حقائبهم اليدوية أو أية أشياء ثمينة دون رقابة في مبنى اﻷمم المتحدة.
    Cabe señalar que esa Dependencia tiene la responsabilidad ejecutiva mientras que la representación pública ha sido responsabilidad del Ministro. UN ومن المناسب هنا أن نذكر أن الوحدة تضطلع بالمسؤولية التنفيذية، بينما يناط بالوزير مسؤولية التمثيل العام.
    Entre los aspectos sobre los que, según la OUA, estaban de acuerdo las partes, cabe citar en particular: UN ومن بين نقاط التلاقي بين الطرفين التي أشارت إليها المنظمة يمكن أن نذكر على الخصوص:
    Habría que recordar que las organizaciones regionales han desempeñado un importante papel en el enfrentamiento de estos retos. UN ومن المناسب أن نذكر هنا بأن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور هام في التصدي لتلك التحديات.
    Cabe recordar que en la región viven dos tercios de los pobres del mundo. UN ويجدر بنا أن نذكر أنه يعيش في هذه المنطقة ثلثا فقراء العالم.
    Con todo el respeto, quisiéramos recordar al Presidente que, como ya indicó, sobre la mesa todavía hay una selección de propuestas del año pasado. UN وبكل احترام نود أن نذكر الرئيس بأن مجموعة مختارة من اقتراحات العام الماضي ما زالت بالفعل قيد النظر، كما أشير.
    Al respecto, cabe mencionar a Francia, los Estados Unidos de América y el Canadá, así como a otros países del Norte. UN وفي هذا الخصوص، لا يسعنا إلا أن نذكر فرنسا، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكندا، وكذلك بلدان أخرى في الشمال.
    Además, hay que mencionar la existencia de organismos no gubernamentales que ofrecen respuesta a este tipo de requerimientos. UN ويجدر بنا أن نذكر هنا المنظمات غير الحكومية العاملة التي تلبي هذا النوع من الطلب.
    También podemos mencionar la rápida respuesta a los desafíos planteados por el terrorismo. UN ويمكن أن نذكر أيضا الرد العاجل على التحدي الذي فرضه الإرهاب.
    recordamos nuevamente el llamamiento que hicimos el año pasado en cuanto a un programa de desarrollo. UN ونحن نذكر هنا مرة أخرى بندائنا في السنة الماضية بوضع خطة للتنمية.
    También recordamos con gratitud las contribuciones de sus predecesores. UN كما نذكر أيضا مع العرفان اﻹسهامات التي قدمها أسلافه.
    También recordamos a la Asamblea las violaciones de los derechos humanos en Sandjak. UN كما نود أن نذكر الجمعية بانتهاكات حقوق اﻹنسان في سنجق.
    se recuerda a las delegaciones que deben expedirse credenciales para todos los representantes ante el quincuagésimo sexto período ordinario de sesiones de la Asamblea General, de conformidad con el artículo 27 del reglamento de la Asamblea General. UN نذكر الوفود بأنه ينبغي أن تصدر وثائق تفويض لجميع الممثلين في الدورة العادية السادسة والخمسين للجمعية العامة، وفقا للمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    se recuerda a las delegaciones que deben expedirse credenciales para todos los representantes ante el quincuagésimo sexto período ordinario de sesiones de la Asamblea General, de conformidad con el artículo 27 del reglamento de la Asamblea General. UN نذكر الوفود بأنه ينبغي أن تصدر وثائق تفويض لجميع الممثلين في الدورة العادية السادسة والخمسين للجمعية العامة، وفقا للمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Entre los obstáculos que entorpecen la promoción de la mujer en la esfera política y pública, cabe señalar: UN ومن بين العراقيل التي تقف أمام النهوض بالمرأة في المجال السياسي والعام، نذكر العوامل التالية:
    Entre los aspectos sobre los que, según la OUA, estaban de acuerdo las partes, cabe citar en particular: UN ومن بين نقاط التلاقي بين الطرفين التي أشارت إليها المنظمة يمكن أن نذكر على الخصوص:
    A este respecto, debemos decir que este año ha sido muy agitado para las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن نذكر أن العام الماضي كان بحق عاما عنيفا بالنسبة لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    En especial, queremos destacar a los Embajadores de los Estados de Primera Línea y a los Embajadores de los países miembros del Grupo de Estados de África ante las Naciones Unidas por su decidido apoyo. UN ونود أن نذكر على وجه الخصوص سفراء دول خط المواجهة وسفراء بلدان المجموعة الافريقية لدى اﻷمم المتحدة على دعمهم المستمر.
    Solo mencionamos la ubicación del Sr. Bishop el 26 de febrero una vez, Open Subtitles ولم نذكر موقع السيد بيشوب في 26 فبراير سوى مرة واحدة
    No vamos a volver a presentar esta enmienda en la sesión plenaria pero quisiéramos afirmar que nuestra posición no ha cambiado. UN إننا لن نقدم هذا التعديل مرة أخرى في جلسة عامة، ولكننا نود أن نذكر أن موقفنا لم يتغير.
    En el ámbito de la asistencia jurídica internacional, debe mencionarse, entre otras cosas, la cooperación con la INTERPOL. UN وعلى صعيد المساعدة القانونية الدولية، ينبغي لنا أن نذكر أمورا من بينها التعاون مع الإنتربول.
    Son dignos de mención cuatro proyectos y actividades conexos: UN وينبغي أن نذكر هنا أربعة مشاريع وأنشطة هامة:
    Debe recordarse que los requerimientos totales de socorro alimentario de emergencia alcanzaron 751.000 toneladas métricas en abril de 1994. UN ويجب أن نذكر أن إجمالي ما كان مطلوبا من المساعدة الغذائية الغوثية الطارئة في نيسان/أبريل ٤٩٩١ بلغ ٠٠٠ ١٥٧ طن متري.
    Me gustaría poder recordarle a tu madre que estamos del mismo lado. Open Subtitles ليتنا نستطيع أن نذكر والدتك بأننا جميعاً في الجانب ذاته
    Queremos recordarles a nuestros colegas de Corea del Norte que no necesitan más publicidad con respecto a lo que representan. UN ونود أن نذكر زملاءنا من كوريا الشمالية بأن ما يمثلونه هو شيء غني عن التعريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more