| También esperamos que el proyecto de resolución sea aprobado sin votación, como sucedió con un texto similar el año pasado. | UN | كما نرجو أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت، كما كان الحال في العام الماضي بالنسبة لنص مماثل. |
| esperamos que los documentos elaborados para esta reunión sirvan para canalizar de una forma más adecuada esos recursos. | UN | ونحن نرجو أن تسهم الوثائق المعدة لهذا الاجتماع في توجيه تلك الموارد ونقلها بصورة أنسب. |
| Agradecemos en particular a Egipto sus incansables esfuerzos y esperamos que pronto arrojen frutos. | UN | ونعرب عن امتناننا لمصر خاصة لجهودها الدائبة التي نرجو أن تثمر سريعا. |
| Mientras se produce este encuentro, que esperamos que sea en fecha próxima, os deseamos pleno éxito en vuestros trabajos. | UN | وإننا، إذ ننتظر هذا اللقاء الذي نرجو أن يكون قريبا، نتمنى ﻷعمالكم كل النجاح. ــ ــ ــ ــ ــ |
| esperamos que los Estados Miembros aprovechen la oportunidad para convertir a este Tratado en un instrumento verdadero para el desarme mundial. | UN | نرجو أن تغتنم الدول اﻷطراف هذه المناسبة ﻹعادة تشكيل المعاهدة إلى صك حقيقي لنزع السلاح العالمي. |
| Si bien la audiencia de hoy añadirá algo más de información al inventario, esperamos que haga más que eso. | UN | ولئن كانت جلسة الاستماع في هذا اليوم ستضيف معلومات أخرى الى رصيد المعلومات، فإننا نرجو أن تفعل أكثر من ذلك. |
| esperamos que contribuyan a la labor de las comisiones orgánicas que abordan temas relacionados. | UN | ونحن نرجو أن تسهم هذه الفرق في عمل اللجان الفنية التي تعالج مواضيع متصلة بها. |
| esperamos que esas contribuciones continúen con una cooperación más amplia hacia el logro de los objetivos humanitarios. | UN | كما نرجو أن يتواصل هذا الجهد لمزيد من التعاون الواسع لتحقيق اﻷهداف اﻹنسانية. |
| Al conmemorar esta ocasión especial, esperamos que el debate de hoy fomente y contribuya al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونحن إذ نحيي هذه المناسبة الخاصة نرجو أن تعزز مناقشات اليوم عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتسهم فيها. |
| esperamos que su prudencia prevalezca, Señor Presidente. | UN | نترك اﻷمر لحكمتكم التي نرجو أن تسود في هذه القاعة. |
| También esperamos que la próxima Cumbre Mundial sobre la Alimentación satisfaga las expectativas en materia de seguridad alimentaria y aprovechamiento de los recursos hídricos, cuestiones estas que a menudo dan lugar a conflictos mortales. | UN | كذلك نرجو أن يلبي مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية المقرر عقده قريبا، اﻵمال المعقودة عليه من حيث قضايا اﻷمن الغذائي وإدارة المياه التي تنشأ عنها في أحوال كثيرة صراعات مهلكة. |
| esperamos que nuestra llamada de socorro sea escuchada y que sirva para que se tengan en cuenta futuros llamamientos de socorro. | UN | نرجو أن يُسمع نداؤنا من أجل المساعدة، وأن يؤدي إلى تفهم أكبر لنداءات من يقعون في محنة في المستقبل. |
| Por lo tanto, esperamos que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | ولذلك نرجو أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
| esperamos que este proceso concluya a finales del decenio. | UN | ومع ذلك فإننا نرجو أن تنتهي هذه العملية بحلول نهاية العقد. |
| Ahora nos preocupan los últimos sucesos pero esperamos que los resultados de la consulta popular se respeten plenamente. | UN | وتشغلنا هذه اﻷيام التطورات اﻷخيرة، ولكننا نرجو أن تحترم بالكامل نتائج الاستفتاء الشعبي. |
| esperamos que no. | UN | فهل يعيد التاريخ نفسه؟ نرجو أن لا يكون اﻷمر كذلك. |
| Por ello, queremos que consten en actas nuestras reservas en ese sentido. | UN | لذلك نرجو أن نسجل في المحضر تحفظاتنا في هذا الشأن. |
| Estos elementos testimonian una evolución positiva que esperamos ver confirmada en el próximo futuro. | UN | وهناك تطورات ايجابية في هذه المجالات نرجو أن تتأكد في المستقبل القريب. |
| A la vez que ponemos estos hechos en conocimiento de Vuestra Excelencia, confiamos en que informará a los miembros del Consejo de Seguridad acerca del contenido de esta carta. | UN | إننا إذ نثبت هذه الحقائق لسيادتكم، نرجو أن يتم من خلالكم اطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذه الرسالة. |
| Por lo tanto, les pedimos que nos ayuden a preservar este momento valioso, esta conquista preciosa del equilibrio recuperado, en aras del futuro de la nación rwandesa y de todo el pueblo de Rwanda. | UN | ولهذا نرجو أن تساعدونا على صيانة هذه اللحظة الغالية، لحظة التوازن المستعاد، من أجل مستقبل دولة رواندا وكل شعبها. |
| Quedamos a su completa disposición para una posible reunión con el fin de informar a Vuestra Excelencia de las modalidades de ejecución, habida cuenta de las consideraciones de los diversos sectores implicados en la crisis y reiteramos a Vuestra Excelencia las seguridades de nuestra consideración más distinguida. | UN | ونحن إذ نضع أنفسنا تحت تصرفكم بالكامل تحسبا ﻷي اجتماع يحتمل عقده ﻹطلاعكم على طرائق التنفيذ، نظرا للاعتبارت الخاصة بمختلف القطاعات الضالعة في اﻷزمة، نرجو أن تقبلوا أسمى آيات تقديرنا. |
| También tenemos la esperanza de que nuestros hermanos rwandeses podrán resolver sus problemas con éxito, alrededor de la mesa de negociación. | UN | ونحن نرجو أن يوفق اﻷشقاء الروانديون في التوصل إلى حل لمشاكلهم حول مائدة المفاوضات. |
| Esperábamos que los Estados Miembros ofrecieran el mismo nivel de cooperación en la aplicación de todas las resoluciones del Consejo. | UN | ونحن نرجو أن تحافظ جميع الدول الأعضاء على هذا المستوى من التعاون في تنفيذ جميع قرارات المجلس. |