Debemos centrarnos en lo que nos une y dejar de lado lo que nos separa. | UN | ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا. |
Debemos centrarnos en lo que nos une y dejar de lado lo que nos separa. | UN | ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا. |
A la larga, debemos centrarnos en factores que hacen que algunas personas opten por el camino del terrorismo. | UN | في الأجل الطويل، علينا أن نركز على العوامل التي تجعل بعض الأفراد يختارون طريق الإرهاب. |
Por ello, debemos concentrarnos en el desarrollo de tecnologías perfeccionadas de remoción de minas. | UN | ولهذا السبب، يجب علينا أن نركز على تطوير تكنولوجيا محسنة ﻹزالة اﻷلغام. |
Debemos concentrarnos en la manera de iniciar la labor sustantiva sobre los diversos temas importantes que hemos convenido en los últimos años. | UN | وينبغي أن نركز على كيفية الشروع في العمل الموضوعي بشأن مختلف البنود الهامة التي اتفقنا عليها في السنوات الماضية. |
Deberíamos hacer hincapié en el desarrollo de instituciones maduras, con inclusión de las disposiciones jurídicas, los mecanismos de reglamentación y el desarrollo de la capacidad de supervisión. | UN | ينبغي أن نركز على تنمية المؤسسات الكاملة النضج، بما في ذلك الصكوك القانونية، واﻵليات التنظيمية وتنمية القدرات اﻹشرافية. |
Tenemos que centrarnos en lo que está pasando en este pueblo ahora. | Open Subtitles | علينا أن نركز على ما يجري في هذه البلدة الآن |
Ahora deberíamos centrarnos en cómo limitar su uso y no en cómo hacer que se incremente. | UN | وينبغي أن نركز على كيفيــة الحد من استخدامه وليس على كيفية اﻹكثار منه. |
Debemos centrarnos en la capacidad de reaccionar en forma directa y rápida y de impedir que las crisis se tornen incontrolables. | UN | ويجب أن نركز على المقدرة على القيام برد فعل مباشر وسريع وعلى الحيلولة دون انفلات زمام اﻷزمات. |
Puesto que el tiempo disponible para los debates plenarios es limitado, debemos centrarnos en los asuntos de interés general. | UN | وبما أن الوقت المتاح للمناقشات العامة محدود، ينبغي أن نركز على المسائل ذات الاهتمام العام. |
Debemos centrarnos en la manera de limitar su uso, no en la manera de hacer que prolifere. | UN | وينبغي لنا أن نركز على كيفية الحد من استخدامه وليس على كيفية انتشاره. |
Debemos intentar resolver esta situación y centrarnos en lo fundamental de esta tarea, ya que una reforma en medio de una crisis está destinada al fracaso. | UN | ويجب علينا أن نحاول تهدئة هذه الحالة وأن نركز على أساسيات الممارسة، ﻷن اﻹصلاح في خضم اﻷزمة وصفة مضمونه للفشل. |
Deberíamos concentrarnos en nuestra armada. Me refiero a armar las naves mercantes para la defensa armas nuestros puertos construir fragatas. | Open Subtitles | علينا أن نركز على قواتنا البحرية اشير إلى تسليح السفن التجارية و بناء فرقاطات للدفاع عن الموانئ |
Creo que mejor debemos concentrarnos... en las preguntas relativas al texto de hoy. | Open Subtitles | أعتقد ربما يجب علينا أن نركز على المسائل ذات الصلة بأختبار |
Lo que tenemos que hacer es concentrarnos en la meta. ¿Está bien? | Open Subtitles | ما يجب علينا فعله هو نركز على تلك الجائزة، إتفقنا؟ |
No obstante, debemos hacer hincapié en la necesidad de enfrentar y profundizar acciones en otras áreas. | UN | ومع ذلك، يجب أن نركز على الحاجة إلى الاضطلاع بعمل في هذه المجالات واستكشاف إمكانيات العمل فيها. |
nos centramos en fortalecer sistemas de educación que funcionen adecuadamente con el fin de alcanzar el Objetivo 2 y el Objetivo 3. | UN | ونحن نركز على إقامة نظم تعليمية تباشر عملها على نحو جيد من أجل تحقيق الهدفين الإنمائيين الثاني والثالث للألفية. |
Convendría que nos centremos en las ideas que nos pueden acercar más en nuestra forma de entender la seguridad internacional. | UN | يتعين علينا أن نركز على الأفكار التي لها من القوة ما يجمع بيننا في فهمنا للأمن الدولي. |
Centrémonos en esas dificultades, que no son numerosas, en un espíritu de comprensión mutua, y de esa manera lograremos superar el estancamiento. | UN | ودعونا نركز على هذه الصعوبات، وهي قليلة في عددها، بروح من التفاهم المتبادل، وبطريقة تمكننا من التغلب على الركود. |
- Concentrémonos en los detalles. - Yo uso mis emociones. ¿Qué opinas? | Open Subtitles | يجب أن نركز على التفاصيل أنا أُسيطر على عواطفى , مارأيك فى هذا ؟ |
En cuanto a la protección de los niños y los jóvenes, estamos centrando nuestros esfuerzos en la eliminación del uso indebido de drogas. | UN | وفيما يتعلق بحماية الأطفال والشباب، فإننا نركز على منع إدمان المخدرات. |
No había que dejarse distraer por una negociación sobre los equipos que debían abarcarse, sino concentrarse en los comportamientos que había que reglamentar o prohibir. | UN | وينبغي ألا يلهينا التفاوض بشأن العتاد الذي ينبغي أن نهتم به، بل أن نركز على السلوكيات التي يتعين تنظيمها أو حظرها. |
Desde entonces, nos hemos centrado en la aplicación efectiva de esta resolución enérgica y con proyección de futuro. | UN | ومنذ ذلك الحين ما زلنا نركز على التنفيذ الفعال لهذا القرار الجسور والتطلعي. |
Queremos concentrarnos sobre la tarea del PNUD en Uzbekistán. | UN | ونود أيضا أن نركز على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان. |
Bueno, antes de la lluvia o la nieve ella tenía una vida y una familia, así que nos enfocaremos en eso. | Open Subtitles | قبل المطر والثلج، كانت لديها حياة وعائلة لذا دعينا نركز على ذلك |
¿Podemos enfocarnos en la enfermedad que acabamos de diagnosticar y que podemos tratar? ¿Qué es lo más probable? | Open Subtitles | ألا يمكننا أن نركز على المرض الذى شخصناه للتو و يمكننا معالجتة؟ |
Prescindamos del medio, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | دعنا لا نركز على الوسط، حسنٌ؟ |
Lo que realmente importa es que nos concentremos en esta dedicatoria. ¿Pero cómo están los niños involucrados? | Open Subtitles | المهم فعلا هو ان نركز على احتفال الاهداء هذا |