"نركز على" - Translation from Arabic to Spanish

    • centrarnos en
        
    • concentrarnos en
        
    • hacer hincapié en
        
    • nos centramos en
        
    • nos centremos en
        
    • Centrémonos en
        
    • Concentrémonos en
        
    • centrando nuestros esfuerzos en
        
    • concentrarse en
        
    • hemos centrado en
        
    • concentrarnos sobre
        
    • enfocaremos en
        
    • enfocarnos en la
        
    • Prescindamos del
        
    • nos concentremos en
        
    Debemos centrarnos en lo que nos une y dejar de lado lo que nos separa. UN ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا.
    Debemos centrarnos en lo que nos une y dejar de lado lo que nos separa. UN ويجب أن نركز على ما يوحدنا. ولا ينبغي أن ننكب على ما يفرقنا.
    A la larga, debemos centrarnos en factores que hacen que algunas personas opten por el camino del terrorismo. UN في الأجل الطويل، علينا أن نركز على العوامل التي تجعل بعض الأفراد يختارون طريق الإرهاب.
    Por ello, debemos concentrarnos en el desarrollo de tecnologías perfeccionadas de remoción de minas. UN ولهذا السبب، يجب علينا أن نركز على تطوير تكنولوجيا محسنة ﻹزالة اﻷلغام.
    Debemos concentrarnos en la manera de iniciar la labor sustantiva sobre los diversos temas importantes que hemos convenido en los últimos años. UN وينبغي أن نركز على كيفية الشروع في العمل الموضوعي بشأن مختلف البنود الهامة التي اتفقنا عليها في السنوات الماضية.
    Deberíamos hacer hincapié en el desarrollo de instituciones maduras, con inclusión de las disposiciones jurídicas, los mecanismos de reglamentación y el desarrollo de la capacidad de supervisión. UN ينبغي أن نركز على تنمية المؤسسات الكاملة النضج، بما في ذلك الصكوك القانونية، واﻵليات التنظيمية وتنمية القدرات اﻹشرافية.
    Tenemos que centrarnos en lo que está pasando en este pueblo ahora. Open Subtitles علينا أن نركز على ما يجري في هذه البلدة الآن
    Ahora deberíamos centrarnos en cómo limitar su uso y no en cómo hacer que se incremente. UN وينبغي أن نركز على كيفيــة الحد من استخدامه وليس على كيفية اﻹكثار منه.
    Debemos centrarnos en la capacidad de reaccionar en forma directa y rápida y de impedir que las crisis se tornen incontrolables. UN ويجب أن نركز على المقدرة على القيام برد فعل مباشر وسريع وعلى الحيلولة دون انفلات زمام اﻷزمات.
    Puesto que el tiempo disponible para los debates plenarios es limitado, debemos centrarnos en los asuntos de interés general. UN وبما أن الوقت المتاح للمناقشات العامة محدود، ينبغي أن نركز على المسائل ذات الاهتمام العام.
    Debemos centrarnos en la manera de limitar su uso, no en la manera de hacer que prolifere. UN وينبغي لنا أن نركز على كيفية الحد من استخدامه وليس على كيفية انتشاره.
    Debemos intentar resolver esta situación y centrarnos en lo fundamental de esta tarea, ya que una reforma en medio de una crisis está destinada al fracaso. UN ويجب علينا أن نحاول تهدئة هذه الحالة وأن نركز على أساسيات الممارسة، ﻷن اﻹصلاح في خضم اﻷزمة وصفة مضمونه للفشل.
    Deberíamos concentrarnos en nuestra armada. Me refiero a armar las naves mercantes para la defensa armas nuestros puertos construir fragatas. Open Subtitles علينا أن نركز على قواتنا البحرية اشير إلى تسليح السفن التجارية و بناء فرقاطات للدفاع عن الموانئ
    Creo que mejor debemos concentrarnos... en las preguntas relativas al texto de hoy. Open Subtitles أعتقد ربما يجب علينا أن نركز على المسائل ذات الصلة بأختبار
    Lo que tenemos que hacer es concentrarnos en la meta. ¿Está bien? Open Subtitles ما يجب علينا فعله هو نركز على تلك الجائزة، إتفقنا؟
    No obstante, debemos hacer hincapié en la necesidad de enfrentar y profundizar acciones en otras áreas. UN ومع ذلك، يجب أن نركز على الحاجة إلى الاضطلاع بعمل في هذه المجالات واستكشاف إمكانيات العمل فيها.
    nos centramos en fortalecer sistemas de educación que funcionen adecuadamente con el fin de alcanzar el Objetivo 2 y el Objetivo 3. UN ونحن نركز على إقامة نظم تعليمية تباشر عملها على نحو جيد من أجل تحقيق الهدفين الإنمائيين الثاني والثالث للألفية.
    Convendría que nos centremos en las ideas que nos pueden acercar más en nuestra forma de entender la seguridad internacional. UN يتعين علينا أن نركز على الأفكار التي لها من القوة ما يجمع بيننا في فهمنا للأمن الدولي.
    Centrémonos en esas dificultades, que no son numerosas, en un espíritu de comprensión mutua, y de esa manera lograremos superar el estancamiento. UN ودعونا نركز على هذه الصعوبات، وهي قليلة في عددها، بروح من التفاهم المتبادل، وبطريقة تمكننا من التغلب على الركود.
    - Concentrémonos en los detalles. - Yo uso mis emociones. ¿Qué opinas? Open Subtitles يجب أن نركز على التفاصيل أنا أُسيطر على عواطفى , مارأيك فى هذا ؟
    En cuanto a la protección de los niños y los jóvenes, estamos centrando nuestros esfuerzos en la eliminación del uso indebido de drogas. UN وفيما يتعلق بحماية الأطفال والشباب، فإننا نركز على منع إدمان المخدرات.
    No había que dejarse distraer por una negociación sobre los equipos que debían abarcarse, sino concentrarse en los comportamientos que había que reglamentar o prohibir. UN وينبغي ألا يلهينا التفاوض بشأن العتاد الذي ينبغي أن نهتم به، بل أن نركز على السلوكيات التي يتعين تنظيمها أو حظرها.
    Desde entonces, nos hemos centrado en la aplicación efectiva de esta resolución enérgica y con proyección de futuro. UN ومنذ ذلك الحين ما زلنا نركز على التنفيذ الفعال لهذا القرار الجسور والتطلعي.
    Queremos concentrarnos sobre la tarea del PNUD en Uzbekistán. UN ونود أيضا أن نركز على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان.
    Bueno, antes de la lluvia o la nieve ella tenía una vida y una familia, así que nos enfocaremos en eso. Open Subtitles قبل المطر والثلج، كانت لديها حياة وعائلة لذا دعينا نركز على ذلك
    ¿Podemos enfocarnos en la enfermedad que acabamos de diagnosticar y que podemos tratar? ¿Qué es lo más probable? Open Subtitles ألا يمكننا أن نركز على المرض الذى شخصناه للتو و يمكننا معالجتة؟
    Prescindamos del medio, ¿de acuerdo? Open Subtitles دعنا لا نركز على الوسط، حسنٌ؟
    Lo que realmente importa es que nos concentremos en esta dedicatoria. ¿Pero cómo están los niños involucrados? Open Subtitles المهم فعلا هو ان نركز على احتفال الاهداء هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more