"نرى أنه من" - Translation from Arabic to Spanish

    • consideramos que es
        
    • creemos que es
        
    • nos parece
        
    • pensamos que es
        
    • consideramos de
        
    • opinamos que es
        
    • estimamos que es
        
    • consideramos que sería
        
    • a nuestro juicio
        
    Por consiguiente, consideramos que es preciso invertir la tendencia internacional a reducir los desembolsos de asistencia para el desarrollo. UN ولذلك نرى أنه من الواجب عكس الاتجاه الدولي لتخفيض المال الذي سينفق على المساعدة الإنمائية.
    A este respecto, consideramos que es necesario, en primer lugar, efectuar una reforma gradual y por etapas del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، نرى أنه من الضروري أن يتم أولا إجراء إصلاح تدريجي ومرحلي لمجلس الأمن.
    Para el logro de ese fin, creemos que es importante recordar las funciones de sus órganos. UN وتحقيقا لذلك نرى أنه من المهم أن نذكر بمهام اﻷجهزة التابعة لها.
    nos parece que, con las propuestas que usted ha presentado, han quedado tenidas en cuenta plenamente muchas inquietudes. UN ونحن نرى أنه من خلال الاقتراحات التي تقدِّمت بها، تم تناول العديد من المخاوف تماماً.
    En tercer lugar, pensamos que es esencial ayudar al Afganistán a crear su infraestructura de transporte. UN ثالثا، نرى أنه من المهم مساعدة أفغانستان في تطوير بنية تحتية للنقل.
    Por ello consideramos de gran importancia que el Alto Comisionado entable un diálogo con todos los gobiernos, en ejercicio de su mandato, con miras a lograr el respeto de todos los derechos humanos; y que, como dijo el distinguido representante de Indonesia, pueda establecer una amplia cooperación con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y contar con ella. UN ولهذا نرى أنه من اﻷهمية الفائقة أن يقيم المفوض السامي حوارا مع كل حكومـــة لدى الاضطلاع بولايته، وذلـك بغية تحقيــق احترام كل حقوق الانسان، وأن يكـــون قادرا، كما ذكر ممثل اندونيسيا، على إقامة تعاون كامل يمكنه التعويل عليه، مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Con este fin, consideramos que es esencial que el Consejo proceda de la siguiente manera. UN ومن أجل ذلك، نرى أنه من الحتمي أن يتصرف المجلس كما يلي:
    A este fin, consideramos que es esencial llevar a cabo una revisión completa de la asistencia mundial a África y de la estrategia que se aplica en ese continente. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نرى أنه من الضروري إجراء استعراض شامل لجهود المساعدة الدولية والاستراتيجية من أجل أفريقيا.
    Al abordar la cuestión de la paz y la seguridad en África, consideramos que es importante que los países africanos controlen el proceso mediante una mayor participación activa. UN وفي معالجة قضية السلام والأمن في أفريقيا، نرى أنه من الأهمية بمكان للبلدان الأفريقية أن تملك أمورها إلى مدى أبعد.
    Por lo tanto, consideramos que es necesario iniciar una tarea multilateral para lograr progresos en las cuestiones prioritarias del desarme y la no proliferación. UN لذلك، نرى أنه من الضروري الشروع في عمل متعدد الأطراف للمضي قدما بالمسائل ذات الأولوية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    En ese contexto, consideramos que es necesario ampliar el Consejo de Seguridad en cuanto a sus dos categorías de miembros: permanentes y no permanentes. UN وفي هذا السياق، نرى أنه من الضروري توسيع عضوية مجلس الأمن في فئتيه: الدائمة وغير الدائمة.
    Por tanto, consideramos que es urgente que los Estados comiencen a negociar un tratado sobre el comercio de armas. UN ولذلك نرى أنه من الملح للغاية أن تبدأ الدول بالتفاوض بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    creemos que es importante, sin embargo, prestar atención a vastas zonas que son potencialmente vulnerables y que están amenazadas por el proceso de la desertificación. UN غير أننا نرى أنه من المهم تكريس الاهتمام أيضا لمناطق شاسعة يحتمل أن تضعفها أو تهددها عملية التصحر.
    Por ello, creemos que es necesaria la elaboración de un plan de acción en esta materia que se ajuste a las necesidades de cada país. UN لذلك نرى أنه من الضروري وضع خطة عمل في هذا المجال تناسب احتياجات كل بلد.
    También creemos que es conveniente seguir esforzándose por resolver los problemas relativos al personal de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN كما نرى أنه من المستحسن الاستمرار في الجهود لحلّ المسائل المتعلقة بتوفير الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Sin embargo, nos parece que se requieren mayores esfuerzos de simplificación. UN بيد أننا نرى أنه من المطلوب القيام بالمزيد من الترشيد.
    En un mundo de interdependencia nos parece aún más importante defender los principios de respeto a la soberanía, a la integridad territorial y a la independencia política de los Estados. UN وفي عالم مترابط، نرى أنه من الهام جدا أن نرفع لواء مبدأ احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Al respecto, pensamos que es necesario generar una mayor sinergia entre el Consejo y los organismos e instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas a fin de evitar la duplicación de actividades y proyectos sobre el terreno. UN ومن نفس المنطلق، نرى أنه من الضروري تحقيق مزيد من التآزر بين المجلس ووكالات الأمم المتحدة وصكوكها لحقوق الإنسان بغية تجنب الازدواجية في الأنشطة والمشاريع في الميدان.
    consideramos de importancia capital, en este contexto, expresar nuestra voz de aliento a los esfuerzos que realizan el Secretario General y el grupo de amigos en la negociación para llevar finalmente la paz al noble pueblo de Guatemala, y celebramos que nuevamente Contadora se constituya en un punto de referencia en la laboriosa negociación de la conciliación nacional de ese hermano pueblo. UN وفي هذا السياق، نرى أنه من المهم للغاية أن نعرب عن تشجيعنا للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومجموعة أصدقــاء اﻷمين العــام في المفاوضات التي ترمي إلى إقرار السلام لشعب غواتيمالا النبيل. ونرحب بأن كونتــادورا ستصبــح مرة أخرى نقطة مرجعية في المفاوضات المضنية للمصالحة الوطنية لهذا الشعب الشقيق.
    opinamos que es injusto que la ira de la opinión pública mundial se dirija sólo contra una parte, mientras a otras se les perdonan sus pecados, dándoles de este modo la sensación de haberse salido con la suya. UN إننا نرى أنه من الخطأ أن يوجه غضب الرأي العام العالمي ضد جانب واحد فـــــي الوقت الذي تغفر فيه لﻵخرين أخطاؤهم مما يجعلهم يشعرون بأنهم قد سلموا من العقاب.
    Acogemos con beneplácito esos logros, pero estimamos que es necesario reforzar la cooperación con miras a obtener mayores resultados de ella. UN ونرحب بهذه الإنجازات، لكننا نرى أنه من الضروري زيادة تعزيز التعاون.
    Pero al mismo tiempo consideramos que sería inaceptable que, por la aplicación de estos criterios, tengan acceso a la categoría de miembros permanentes únicamente los países desarrollados. UN إلا أننا نرى أنه من غير المقبول أن يترتب على تطبيق هذه المعايير حصر فئة العضوية الدائمة في البلدان المتقدمة النمو وحدها.
    Esto es esencialmente lo que pensamos sobre el procedimiento que, a nuestro juicio, puede permitirnos realizar progresos en los meses venideros. UN وهذا هو جوهر تفكيرنا بشأن اﻹجراء الذي نرى أنه من المرجح أن ينهض بتقدمنا في اﻷشهر القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more