"نزاعات جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevos conflictos
        
    • conflictos nuevos
        
    • otros nuevos
        
    No debe permitirse que los esfuerzos por obtener este escaso producto básico desencadenen nuevos conflictos. UN ويجب ألا نسمح للسعي وراء الحصول على هذه السلعة النادرة بإشعال نزاعات جديدة.
    Lamentablemente, en el transcurso de este último año han estallado nuevos conflictos. UN من أسف أن نزاعات جديدة قد اندلعت خلال السنة الماضية.
    Se están produciendo nuevos conflictos entre las facciones y al interior de las mismas. UN وتتفجر نزاعات جديدة فيما بين الجماعات المتناحرة.
    Esas posiciones son inaceptables y preocupantes pues tienen por finalidad el estallido de nuevos conflictos y la desestabilización de la región. UN إن هذه المواقف مرفوضة وهي مدعاة للقلق ﻷن الغرض منها هو إثارة نزاعات جديدة وزعزعة اﻷوضاع في هذه المنطقة.
    Los países de la región, la Unión Africana y las Naciones Unidas han estado cooperando entre sí para prevenir conflictos nuevos y resolver los pendientes, con miras a estabilizar la región. UN وقد انهمكت بلدان المنطقة والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في بذل جهود تعاونية لمنع نشوب نزاعات جديدة وتسوية ما تبقى منها من أجل إحلال الاستقرار في المنطقة.
    La situación internacional, en términos generales, ha permanecido estable durante el último año, pero nuevos conflictos regionales han surgido con frecuencia. UN إن الوضع الدولي، بصفة عامة، ظل مستقرا خلال العام الماضي، غير أن نزاعات جديدة قد طَفَت على السطح مرات عديدة.
    Durante el período que se examina, también surgieron nuevos conflictos en Kirguistán, Côte d ' Ivoire y la Jamahiriya Árabe Libia y violencia en la República Árabe Siria y el Yemen. UN وقد شهدت الفترة التي وضع فيها هذا التقرير أيضاً اندلاع نزاعات جديدة في قيرغيزستان وكوت ديفوار والجماهيرية العربية الليبية وأحداث عنف في الجمهورية العربية السورية واليمن.
    Esas cuestiones desestabilizan a las sociedades y asimismo causan nuevos conflictos. UN وهذه القضايا تقوض استقرار المجتمعات، فضلا عن أنها تسبب نزاعات جديدة.
    Vemos una multiplicación de nuevos conflictos y de los viejos que nunca murieron: Afganistán, Somalia, República Democrática del Congo. TED حاليّا، نشهد تضاعف نزاعات جديدة والنزاعات القديمة لم تختفي بعد: أفغانستان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Si no se prorroga el mandato de la ONURC, el efecto directo y adverso sobre las negociaciones de paz sería la amenaza de nuevos conflictos y la extensión de las operaciones bélicas a otros territorios de la ex Yugoslavia y más allá. UN أما إذا لم تمدد ولاية عملية أنكرو فقد يكون لذلك أثر مباشر وسلبي على مفاوضات السلام، مع خطــر اندلاع نزاعات جديدة واتساع نطاق العمليات الحربية إلى أقاليم أخــرى مــن يوغوسلافيا السابقة وسواها.
    Segundo, las Naciones Unidas pueden y deben impulsar la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz a fin de evitar nuevos conflictos. UN ثانيا، أن في وسع اﻷمم المتحدة، بل ينبغي لها، أن تبذل مزيدا من الجهد عن طريق الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام بغية الحيلولة دون نشوب نزاعات جديدة.
    En los últimos años, se han adoptado en África una serie de medidas para resolver controversias que hacía tiempo que creaban problemas en determinadas zonas o para atajar nuevos conflictos antes de que se propagaran y resultara imposible sofocarlos. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك عدد من المبادرات اﻷفريقية الجديدة لحل المنازعات التي ظلت تعاني منها مناطق بعينها لفترة طويلة، أو لمعالجة نزاعات جديدة قبل أن تستفحل وتتصاعد بصورة تستعصي على السيطرة.
    Sin embargo, el surgimiento de nuevos conflictos y la reaparición de otros, que creíamos resueltos, da motivo a seria preocupación, particularmente por la amenaza que plantean a la paz y la estabilidad, incluso fuera de las fronteras nacionales. UN ومع ذلك فإن بزوغ نزاعات جديدة وعودة نزاعات أخرى إلى الظهور بعد أن كنا نعتقد أنها حسمت بالفعل يثير قلقنا، خاصة ﻷنها تهدد السلم والاستقرار حتى فيما يجاوز الحدود الوطنية.
    Comparte la opinión de la Alta Comisionada de que, si bien el desplazamiento humano es resultado de los conflictos, también puede ser causa de nuevos conflictos. UN وتوافق تركيا على وجهة نظر المفوضة السامية بأنه في حين أن النزوح اﻹنساني هو نتيجة للنزاع فيمكن أيضا أن يكون سببا في نزاعات جديدة.
    La propagación descontrolada de armas pequeñas y ligeras siembra la simiente para nuevos conflictos y exacerba los que ya están en curso, socavando gravemente las medidas de fomento de la confianza en los diferentes países vecinos. UN فانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون ضابط ينثر بذور نزاعات جديدة ويؤدي لتفاقم النزاعات القائمة، مما يقوض بشكل خطير جهود بناء الثقة بين البلدان المتجاورة.
    Sin embargo, además de la intensificación de los conflictos armados prolongados y las tensiones en el Oriente Medio, África y el Asia meridional, el estallido de nuevos conflictos en los Balcanes y el Cáucaso se suman a nuestra preocupación común. UN ولكن إلى جانب تصعيد الصراعات المسلحة والتوترات المستفحلة في الشرق الأوسط وأفريقيا وجنوب آسيا، فقد زاد من شواغلنا المشتركة اندلاع نزاعات جديدة في البلقان والقوقاز.
    :: Los mandatos según los cuales operarán las oficinas propuestas, así como los medios e instrumentos apropiados de que dispondrán para gestionar y mantener la paz e impedir el estallido de nuevos conflictos. UN :: الولايات التي سيعمل بموجبها أي مكتب مقترح، وكذلك الوسائل والأدوات المناسبة المتاحة لها من أجل إدارة السلام وإدامته ومنع نشوب نزاعات جديدة.
    Una de las consecuencias más graves del deterioro de la situación económica ha sido el aumento del desempleo, que puede crear gran inestabilidad social y política al menoscabar el restablecimiento y el mantenimiento de la paz en las sociedades que salen de situaciones de conflicto y generar nuevos conflictos. UN وكان من أخطر نتائج التراجع الاقتصادي زيادة البطالة، التي يمكن أن تسبب اضطرابا اجتماعيا وسياسيا خطيرا، مما يقوض جهود استعادة السلام وصونه في المجتمعات الخارجة من النزاع، ويفضي إلى نشوء نزاعات جديدة.
    Si bien durante los últimos 10 años la paz ha llegado a algunos de los principales conflictos del mundo, otros han seguido recrudeciéndose, y se han desencadenado conflictos nuevos. UN ففي حين أن السنوات العشر الأخيرة شهدت حلول السلام في بعض مناطق النزاعات الكبرى في العالم، فقد ظلت جذوة بعض النزاعات الأخرى مشتعلة، فيما اندلعت نزاعات جديدة غيرها.
    Aunque las cifras varían de un país a otro, y en algunos países se ha registrado un aumento debido al estallido de conflictos nuevos o renovados, la tendencia general apunta a una reducción del número de víctimas año tras año. UN ورغم تفاوت الأرقام المتعلقة بالإصابات من بلد لآخر، وارتفاع سجلاتها في بعض البلدان بسبب اندلاع نزاعات جديدة أو تأجج نزاعات قديمة، يكشف الاتجاه العام عن تراجع أعداد الضحايا بمرور السنين.
    La competencia por los recursos escasos va en aumento, lo cual está exacerbando viejos conflictos y creando otros nuevos. UN وتزداد شدة التنافس على الموارد الشحيحة، مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة ونشوب نزاعات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more