"نزاعات داخلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflictos internos
        
    • conflicto interno
        
    • controversias internas
        
    • conflictos que no son de índole internacional
        
    En diversos Estados del Sur las dificultades económicas se han visto lamentablemente agravadas por conflictos internos o fronterizos. UN ولﻷسف، تفاقمت الصعوبات الاقتصادية في العديد من دول الجنوب بسبب نزاعات داخلية أو على الحدود.
    De un modo u otro, muchos conflictos internos parecen amenazar la paz y la seguridad internacionales. UN ويبدو أن هناك نزاعات داخلية كثيرة تهدد، بشكل أو بآخر، السلم واﻷمن الدوليين.
    Hoy en día se recurre con mayor frecuencia a las Naciones Unidas para que intervengan en conflictos internos que en guerras entre Estados, como ocurría antes. UN وحاليا، تُدعى اﻷمم المتحدة الى معالجة نزاعات داخلية أكثر كثيرا مما تُدعى لمعالجة حروب بين دول، مثلما الحال عليه من قبل.
    En realidad, como todos sabemos, en la mayoría de los conflictos en los que las Naciones Unidas despliegan actividades de paz se trata de conflictos internos. UN والواقع، كما نعرفه جميعا، هو أن معظم النزاعات التي تبذل فيها اﻷمم المتحدة أنشطة في سبيل السلام إنما هي نزاعات داخلية.
    3. Cumplimiento de los compromisos contraídos por el Estado en el Acuerdo de Kimberley en relación con la prohibición del comercio de diamantes con cualquiera de las partes en el conflicto interno de determinados Estados; UN ثالثا: تطبيق التزامات الدولة وتعهداتها الواردة في اتفاقية كمبرلي بخصوص عدم الاتجار بالماس مع أي طرف من أطراف الصراع في الدول التي تعيش نزاعات داخلية.
    Muchos de esos conflictos se debieron a controversias internas y se caracterizaron por grupos que utilizaban armas ligeras y pequeñas. UN وشمل الكثير من هذه الصراعات نزاعات داخلية واتسمت باستخدام جماعات الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة.
    Desde el período de la guerra fría la mayoría de los crímenes de lesa humanidad se han cometido en conflictos que no son de índole internacional y no debe olvidarse que la política de apartheid se ha seguido en tiempos de paz. UN فمنذ فترة الحرب الباردة ارتكبت الجرائم ضد الانسانية في نزاعات داخلية ؛ كما لا ينبغي نسيان أن الفصل العنصري كان يمارس في وقت السلم .
    Debido a esta hospitalidad, mi país ha adquirido una gran experiencia en la gestión de refugiados, así como en lo que se refiere a las causas que dan lugar a conflictos internos. UN وقد اكتسب بلدي، من جراء هذه الضيافة خبرة واسعة في إدارة شؤون اللاجئين وفي اﻷسباب المؤدية الى نشوب نزاعات داخلية.
    La región de Asia a la que pertenece Turkmenistán es escenario de varios conflictos internos pero tiene sin duda un enorme potencial de desarrollo. UN ولا شك في أن المنطقة الآسيوية التي توجد فيها تركمانستان، والتي تعتبر منطقة نزاعات داخلية متعددة، تملك إمكانيات إنمائية هائلة.
    :: Las entidades no estatales; los grupos subversivos y las zonas en las que se libran conflictos internos; UN :: الكيانات من غير الدول أو الجماعات الهدامة والتي تعمل سرا أو المناطق التي تجري فيها نزاعات داخلية مسلحة؛
    Alegan, con razón, las amargas experiencias históricas, una de las cuales corresponde precisamente a Haití, cuya ocupación desde 1915 hasta 1934 fue seguida de serios conflictos internos, inestabilidad política y crueles dictaduras. UN وقد أوردت عن حق الدروس المريرة من التاريخ ومن بينها درس هايتي حيث أعقب الاحتلال من عام ١٩١٥ إلى عام ١٩٣٤ نزاعات داخلية خطيرة واضطرابات سياسية وديكتاتوريات قمعية.
    Esa situación ha paralizado las economías de los Estados africanos y causado el derrumbe de su infraestructura, del mismo modo que ha conducido a la erupción de conflictos internos y regionales en todo el continente, lo cual, a su vez, ha conspirado contra los esfuerzos orientados a alcanzar el desarrollo y la estabilidad interna. UN إن هذا الواقع أصاب اقتصاد الدول الافريقية بالشلل وأفضى ببنياتها اﻷساسية إلى الانهيار وأدى إلى تفجر نزاعات داخلية وإقليمية انتظمت القارة وقعدت بها من تحقيق النماء والاستقرار الداخلي.
    En pocas palabras, este programa procura establecer programas nacionales de paz en los países que están saliendo de un conflicto, así como en países en los que hay posibilidades de que surjan conflictos internos. UN وباختصار، فإن هذا البرنامج يهدف إلى وضع برامج وطنية للسلام في البلدان التي انتهت حالة النزاع فيها، وكذلك في البلدان التي يحتمل أن تنشأ فيها نزاعات داخلية.
    39. Nigeria es un país multiétnico y, como otras antiguas colonias, ha sido víctima de conflictos internos, subdesarrollo y otros impedimentos que menoscaban el disfrute de derechos y libertades tras la culminación de la era colonial. UN ٩٣- إن نيجيريا بلد متعدد المجموعات اﻹثنية، ومثله مثل البلدان المستعمرة السابقة اﻷخرى، كان يعاني من نزاعات داخلية وتخلف وغير ذلك من عوائق التمتع بالحقوق والحريات بعد نهاية العصر الاستعماري.
    Como sabe usted, el interés por la paz, y por la cultura de la paz que es su antecedente indispensable, se ha convertido en algo esencial para nuestra Organización, máxime teniendo cuenta los dramáticos conflictos internos o regionales en que se han visto envueltos algunos de nuestros Estados miembros. UN وكما تعلمون، فإن الاهتمام بالسلام وثقافة السلام وهو شرط أساسي يتطلبه إقرار السلام وقد أصبح أمرا جوهريا لمنظمتنا نظرا ﻷن بعض الدول اﻷعضاء فيها دخلت في غمار نزاعات داخلية وإقليمية عصيبة.
    En los informes no se mencionaron políticas en estrategias para hacer frente a los problemas de los refugiados o las minas terrestres, que tienen repercusión sobre la degradación de los suelos y la utilización de las tierras en los países afectados por conflictos internos y transfronterizos. UN ولم تذكر التقارير أية سياسات واستراتيجيات تعالج مشكلتي اللاجئين والألغام الأرضية اللتين تؤثران في تدهور التربة واستخدام الأراضي في البلدان التي تواجه نزاعات داخلية وعبر الحدود.
    Esta región se caracteriza por padecer una de las crisis de refugiados más duraderas y generalizadas en el mundo, provocada por los conflictos internos para los que las soluciones siguieron siendo sumamente difíciles de alcanzar. UN ووصف البعض هذه المنطقة بأنها تضّم أكبر عدداً من اللاجئين ودامت أوضاعهم على حالها أكثر من أي منطقة أخرى في العالم، إذ إنها نجمت عن نزاعات داخلية لا يزال إيجاد حلول لها أمراً عويصاً للغاية.
    Esta región se caracteriza por padecer una de las crisis de refugiados más duraderas y generalizadas en el mundo, provocada por los conflictos internos para los que las soluciones siguieron siendo sumamente difíciles de alcanzar. UN ووصف البعض هذه المنطقة بأنها تضّم أكبر عدداً من اللاجئين ودامت أوضاعهم على حالها أكثر من أي منطقة أخرى في العالم، إذ إنها نجمت عن نزاعات داخلية لا يزال إيجاد حلول لها أمراً عويصاً للغاية.
    Reveses como las mutilaciones y las muertes de civiles que se producen todos los días en conflictos internos y regionales a causa de las minas antipersonal y los restos explosivos de guerra. (Sra. Lindh, Suecia) UN كما شهدت انتكاسات، حيث يقع المدنيون كل يوم ضحايا للتشوه والقتل في نزاعات داخلية وإقليمية وبسبب الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب المتفجرة.
    Se han planteado otras preocupaciones en el sentido de que los préstamos comunitarios causan conflictos internos y desequilibrios de poder en las comunidades prestatarias, debido a las diferentes capacidades de pago. UN وقد أثيرت مخاوف إضافية من أن القروض الجماعية تؤدي إلى نزاعات داخلية واختلال موازين القوى داخل المجتمعات المقترضة، وذلك بسبب الاختلاف في قدرات السداد.
    La oradora expresa la esperanza de que la comisión de reconciliación de Côte d ' Ivoire ejerza una función fundamental para forjar la unidad y promover la reconciliación después del conflicto interno del país. UN 21 - واختتمت بالإعراب عن أملها في أن تؤدي لجنة المصالحة في كوت ديفوار دوراً رئيسياً في تحقيق الوحدة وتعزيز المصالحة بعد ما عاناه ذلك البلد من نزاعات داخلية.
    En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la cuestión siguió planteándose debido a las controversias internas que existían sobre otros asuntos y a la falta de claridad en las Naciones Unidas respecto de lo que constituye un conflicto de intereses. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذه المسألة بقيت قائمة نتيجة نزاعات داخلية بشأن مسائل أخرى، ونتيجة عدم الوضوح السائــد في اﻷمــم المتحدة بشأن ما يشكل تضارب المصالح.
    79. Por último el orador dice que no está de acuerdo en que los crímenes de lesa humanidad deban limitarse sólo a los cometidos en conflictos internacionales, ya que esos crímenes merecen el mismo grado de repulsa cuando se cometen en conflictos que no son de índole internacional. UN ٩٧ - وقال انه لا يوافق على الاعتراف بالجرائم المرتكبة ضد الانسانية فقط عندما ترتكب في نطاق النزاعات الدولية : فمثل هذه النوعية من الجرائم تستحق نفس درجة التنصل عندما ترتكب في نزاعات داخلية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more