"نزاعات محلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflictos locales
        
    • conflictos localizados
        
    En particular, señaló, su fracaso pondría en peligro los próximos pasos de la aplicación del acuerdo de paz Norte-Sur, lo que podría provocar conflictos locales en otras partes del país, como Kordofan, el Sudán septentrional, y tal vez el Sudán oriental. UN ولاحظ على وجه الخصوص أنه يمكن أن يضر بالخطوات المقبلة في تنفيذ اتفاق الشمال والجنوب، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى نزاعات محلية في أجزاء أخرى من البلد، منها كردفان وشمال السودان، وربما شرق السودان.
    El orador subraya también la necesidad de crear instrumentos con los cuales los países que emergen de conflictos locales y regionales puedan centrarse en su desarrollo económico. UN كما أكد على الحاجة الى استنباط الوسائل التي تمكن البلدان الخارجة لتوها من نزاعات محلية أو إقليمية، من التركيز على تنميتها الاقتصادية.
    La finalización de la guerra fría no ha permitido que el mundo se libre de la aparición de conflictos locales, ni tampoco ha permitido que se levanten las pesadas hipotecas que la acumulación y el perfeccionamiento de los armamentos hacen pesar sobre la humanidad. UN وإن نهاية الحرب الباردة لم تساعد في حماية العالم من نشوء نزاعات محلية أكثر مما جعلت من الممكن إزالة العبء الثقيل الذي ترزح تحته البشرية نتيجة تكديس اﻷسلحة وتحسينها.
    En estos casos, las empresas pueden terminar involucradas en conflictos locales y la conculcación subsiguiente de los derechos humanos, sobre todo cuando necesitan los servicios de fuerzas de seguridad públicas o privadas. UN يمكن في هذه الحالات أن تجد الشركات نفسها في خضم نزاعات محلية وما يتصل بذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان، وخاصة إذا تعين على الشركة الاعتماد على قوات أمن عامة أو خاصة؛
    La presencia continuada de un gran número de ex refugiados timorenses en los distritos fronterizos de Timor Occidental también hace temer que incluso los incidentes de menor importancia y los conflictos localizados en las zonas fronterizas puedan escalar, especialmente si las tensiones políticas en el país se intensifican antes y durante las elecciones de 2007. UN والوجود المستمر لأعداد كبيرة من اللاجئين التيموريين السابقين في المحافظات الحدودية في تيمور الغربية يثير المخاوف من أن وقوع أية مشاكل أو نزاعات محلية مهما كانت صغيرة في مناطق الحدود قد يتطور إلى تصعيد للموقف، لا سيما إذا ما اشتد التوتر الداخلي في البلاد قبل انتخابات عام 2007 أو أثناءها.
    La solución de la controversia sobre las cinco zonas estratégicas no necesariamente resolverá esos problemas, que, si no se atienden debidamente, podrían dar lugar a conflictos locales. UN ثم إن حل مشكلة المناطق الاستراتيجية الخمس المتنازع عليها لا يعني بالضرورة معالجة هذه المسائل، وهو ما قد يؤدي، إن لم تعالج على الوجه السليم، إلى نشوب نزاعات محلية.
    No obstante, Libia siguió afrontando graves problemas políticos y de seguridad, debido a la reaparición de varios conflictos locales y al aumento de la inestabilidad en el este, que pondrán a prueba la capacidad de las nuevas autoridades nacionales. UN بيد أن ليبـيا ظلت تواجه تحديات سياسية وأمنية خطيرة، مع تجدد عدة نزاعات محلية وتزايد عدم الاستقرار في الشرق، وهو ما سيشكل اختبارات مبكرة للسلطات الوطنية الجديدة.
    Los dirigentes comunitarios, las mujeres y los grupos de jóvenes locales celebraron reuniones en dichos portales para examinar proyectos y actividades y resolver conflictos locales. UN وعقد قادة المجتمعات المحلية والنساء وجماعات الشباب اجتماعات في تلك البوابات الإلكترونية لمناقشة المشاريع والأحداث وتسوية نزاعات محلية.
    El 23 de febrero hubo enfrentamientos entre las fuerzas del Hezb-i-Islami y el Consejo Supremo cerca de Pul-i-Khumri, en la provincia de Baghlan a raíz de conflictos locales entre sus comandantes. UN وفي ٢٣ شباط/فبراير اندلع قتال بين قوات كل من الحزب اﻹسلامي والمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان قرب بُل الخمري في إقليم بغلان بسبب نزاعات محلية بين قادة الجانبين.
    42. Han surgido nuevas amenazas a la seguridad y la estabilidad internacionales, en forma de conflictos locales, terrorismo internacional y separatismo radical. UN 42 - ومضى في حديثه قائلا إن الأمن والاستقرار الدوليين يواجهان تهديدات جديدة في شكل نزاعات محلية وعنف دولي ونزعة انفصالية عسكرية.
    42. Han surgido nuevas amenazas a la seguridad y la estabilidad internacionales, en forma de conflictos locales, terrorismo internacional y separatismo radical. UN 42 - ومضى في حديثه قائلا إن الأمن والاستقرار الدوليين يواجهان تهديدات جديدة في شكل نزاعات محلية وعنف دولي ونزعة انفصالية عسكرية.
    Viajes de observación, a saber, 5 a Bunia, 12 a Bukavu, 15 a Goma, 20 a Bas-Congo, 6 a Kalémie, 8 a Lubumbashi, 1 a Bandundu y 1 a Kananga, para vigilar el riesgo que plantean los conflictos locales y asesorar sobre la solución pacífica de los conflictos UN رحلة ميدانية، شملت 5 رحلات إلى بونيا، و 12 رحلة إلى بوكافو، و 15 رحلة إلى غوما، و 20 رحلة إلى مقاطعة الكونغو السفلى، و 6 رحلات إلى كاليمي، و 8 رحلات إلى لوبومباشي، ورحلة واحدة إلى باندوندو، ورحلة واحدة إلى كانانغا لرصد احتمالات نشوب نزاعات محلية وتقديم المشورة بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية
    38. Uno de los principales motivos de preocupación era la protección de los desplazados internos a raíz de varios antiguos conflictos locales, muchos de los cuales habían perdido ya la atención de los medios internacionales. UN 38 - وتمثل أحد بواعث القلق الرئيسية في حماية المشردين في خضم عدة نزاعات محلية طال أمدها ولم تعد موضع اهتمام الإعلام الدولي في أحيان كثيرة.
    11. Uno de los principales motivos de preocupación era la protección de las personas desplazadas a raíz de varios antiguos conflictos locales, muchos de los cuales habían perdido ya la atención de los medios internacionales. UN 11- ومما شكل أحد الهواجس الهامة أيضاً حماية المشردين في خضم عدة نزاعات محلية طال أمدها وتراجع اهتمام وسائل الإعلام الدولية بها في كثير من الأحيان.
    A principios de julio, el PMA, el ACNUR y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), así como otros asociados llevaron a cabo una operación transfronteriza para llevar 250 toneladas de alimentos al Chad para prestar asistencia a 18.000 refugiados de la República Centroafricana, que habían huido del país a raíz de los conflictos locales en la prefectura centroafricana de Bamingui Bangoran. UN 33 - وفي بداية تموز/يوليه نفذ برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عملية عبر الحدود لإيصال 250 طنا من الأغذية إلى تشاد، من أجل مساعدة 000 18 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى فروا من البلد بسبب نزاعات محلية نشبت في مقاطعة بامينغي بانغوران في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Las bolsas localizadas de inestabilidad, alimentada por cuestiones sin resolver relativas a la ordenación de la tierra y control sobre los recursos naturales, y las persistentes tensiones interétnicas y entre comunidades, que en algunos casos han dado lugar a violaciones de los derechos humanos, siguen figurando entre los factores principales de los conflictos localizados y los desplazamientos en las provincias occidentales. UN 5 - ولا تزال جيوب من عدم الاستقرار المحلي، وقودها المسائل المتعلقة بإدارة الأراضي والسيطرة على الموارد الطبيعية، لم تحسم بعد، واستمرار التوترات القبلية، التي أدت في بعض الحالات إلى انتهاكات لحقوق الإنسان، تشكل دوافع رئيسية إلى نشوب نزاعات محلية والتشريد في المقاطعات الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more