"نزاعات مسلحة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • conflictos armados en
        
    • conflictos militares en
        
    Se calcula que más de 300.000 menores de 18 años participan en conflictos armados en todo el mundo. UN يُظن أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ طفل دون الثامنة عشرة من العمر يشاركون في الوقت الحالي في نزاعات مسلحة في جميع أنحاء العالم.
    Esta arma letal ha sido utilizada por más de 20 Estados en conflictos armados en más de 35 países, como Ucrania, Irak y Sudán. TED تم استعمال هذا السلاح الفتاك من طرف أكثر من 20 دولة في نزاعات مسلحة في 35 دولة، مثل أوكرانيا والعراق والسودان.
    Fuerzas armadas gubernamentales y grupos armados de la oposición por igual emplean actualmente, en los conflictos armados en más de 30 países de todo el mundo, a más de 300.000 niños menores de 18 años. UN وهناك حاليا ما يربو على 000 300 صبي دون سن الثامنة عشرة يُستخدمون في نزاعات مسلحة في أكثر من 30 بلدا حول العالم من قبل القوات المسلحة الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة على السواء.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se estén adoptando para facilitar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños que puedan haber participado en conflictos armados en el extranjero. UN السؤال التاسع: يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    La tasa de muertes violentas de algunos de nuestros países fue superior a la de países en guerra, a pesar de que, con la excepción de Colombia, no hay conflictos armados en nuestra región. UN وفاق عدد قتلى العنف في بعض بلداننا عدد قتلى الحروب في بلدان أخرى، على الرغم من حقيقة أنه، باستثناء كولومبيا، لا توجد نزاعات مسلحة في منطقتنا.
    16. El Comité lamenta la escasez de información sobre medidas para identificar a los niños que hayan podido participar en conflictos armados en el extranjero. UN 16- تعرب اللجنة عن أسفها لقلة المعلومات المتعلقة بتدابير تحديد الأطفال الذين ربما أُشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    En los últimos 20 años, se han desatado conflictos armados en zonas boscosas de 29 países, la mayoría de ellos en África y Asia, aunque también en América Latina. UN وخلال السنوات الـعشرين الماضية، كانت هناك نزاعات مسلحة في مناطق مكسوة بالغابات في 29 بلدا، معظمها في أفريقيا وآسيا، وكذلك في أمريكا اللاتينية.
    El Comité está preocupado también por la falta de programas que aborden las necesidades particulares de los niños, niñas y adolescentes solicitantes de asilo y refugiados que han participado en conflictos armados en los países vecinos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى برامج تلبي الاحتياجات الخاصة للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين شاركوا في نزاعات مسلحة في بلدان مجاورة.
    9. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se estén adoptando para facilitar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños que puedan haber participado en conflictos armados en el extranjero. UN 9- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين ربما أُشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    17. El Comité recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo para identificar a los niños, incluidos los solicitantes de asilo y los refugiados, que hayan podido participar en conflictos armados en el extranjero. UN 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية لتحديد الأطفال، بما في ذلك الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون، الذين ربما أُشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    21. El Comité lamenta la escasa información sobre las medidas adoptadas para identificar a los niños que llegan a Montenegro y que podrían haber participado en conflictos armados en el extranjero. UN 21- تأسف اللجنة لقلة المعلومات المقدّمة عن التدابير المتخذة لتحديد هوية الأطفال الذين يدخلون الجبل الأسود والذين ربما أشرِكوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    22. El Comité recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo de identificación de los niños, en particular los solicitantes de asilo, refugiados y no acompañados, que puedan haber participado en conflictos armados en el extranjero. UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية لتحديد هوية الأطفال، بمن فيهم الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال غير المصحوبين الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    24. El Comité lamenta la escasa información sobre las medidas tomadas para identificar a los niños que llegan a Serbia y que podrían haber participado en conflictos armados en el extranjero. UN 24- تعرب اللجنة عن أسفها لقلة المعلومات عن التدابير المتخذة لتحديد الأطفال الذين يدخلون صربيا والذين ربما أُشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    25. El Comité recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo de identificación de niños, en particular de los niños solicitantes de asilo, refugiados o no acompañados, que puedan haber participado en conflictos armados en el extranjero. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية لتحديد هؤلاء الأطفال، بما في ذلك الأطفال ملتمسو اللجوء والأطفال اللاجئون والأطفال غير المصحوبين الذين ربما أشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    27. El CRC recomendó a Polonia que estableciera un mecanismo para identificar a los niños, incluidos los solicitantes de asilo y los refugiados, que hubieran podido participar en conflictos armados en el extranjero. UN 27- وأوصت لجنة حقوق الطفل بولندا بإنشاء آلية لتحديد الأطفال، بمن فيهم الأطفال طالبو اللجوء والأطفال اللاجئون، الذين ربما أُشركوا في نزاعات مسلحة في الخارج.
    8. El Comité lamenta la ausencia de datos sobre los niños menores de 18 años matriculados en escuelas e institutos militares, y sobre los niños solicitantes de asilo, refugiados y migrantes que hayan sido reclutados o utilizados en conflictos armados en otros países. UN 8- تأسف اللجنة لعدم تقديم بيانات عن الأطفال دون سن الثامنة عشرة في المدارس والمعاهد العسكرية وعن الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الذين من المُحتمل أن يكونوا قد جُنّدوا أو استُخدموا في نزاعات مسلحة في بلدان أخرى.
    16. El Comité lamenta la falta de mecanismos para identificar en una fase temprana a los niños entre los refugiados y los solicitantes de asilo, procedentes en particular de Siria e Iraq, que puedan haber participado en conflictos armados en otros países. UN 16- تأسف اللجنة لغياب آليات تحديد هوية الأطفال في مرحلة مبكرة من اللاجئين وملتمسي اللجوء خصوصاً من سوريا والعراق، والذين من المحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاعات مسلحة في بلدان أخرى.
    20. Preocupa al Comité la falta de mecanismos para identificar en una fase temprana a los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes que puedan haber participado en conflictos armados en otros países. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب آليات تحديد هوية الأطفال في مرحلة مبكرة من اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين، الذين من المحتمل أن يكونوا قد شاركوا في نزاعات مسلحة في بلدان أخرى.
    La continuación de la lucha civil en Somalia y el Sudán, la reanudación de la guerra civil generalizada en Angola y el estallido de conflictos armados en Burundi, las Comoras, Guinea–Bissau, Lesotho, Rwanda, Sierra Leona y Uganda durante el año entorpecieron el desarrollo económico y social en esos países. UN كما أن استمرار الحرب اﻷهلية في كل من الصومال والسودان؛ واستئناف الحرب اﻷهلية على نطاق واسع في أنغولا؛ ونشوب نزاعات مسلحة في أوغندا وبوروندي وجزر القمر ورواندا وغينيا - بيساو وسيراليون خلال العام، قوضت جميعها التقدم الذي حققته تلك البلدان في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    . Algunos estudios han mostrado que, desde que terminó la segunda guerra mundial, se han producido conflictos armados en el mundo todos los años, con la posible excepción de 1968Véase Charles Allen, The Savage Wars of Peace: Soldiers ' Voices 1945-1989, 1989. UN وقد أثبتت بعض الدراسات أنه منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، كانت ثمة نزاعات مسلحة في كل أنحاء المعمورة كل سنة، باستثناء سنة ١٩٦٨)٥٢٢(، في حين أن تقديرات أكثر تفصيلا تبين أن من أصل ٣٤٠ ٢ أسبوعا تفصل بين ١٩٤٥ و ١٩٩٠، لم يتمتع العالم في المجموع العام إلا بثلاثة أسابيع خالية من الحروب)٦٢٢(.
    Es evidente que en caso de que se reanuden en el futuro los conflictos militares en el Mar Occidental de Corea, fácilmente se convertirán en una guerra total que se propagará a otras zonas más allá de la península de Corea. UN ومن الواضع تماما أنه في حالة تكرار حدوث نزاعات مسلحة في المستقبل في بحر كوريا الغربي، فإنها ستتحول بسهولة إلى حرب واسعة وستنتشر إلى مناطق أخرى واقعة وراء شبه الجزيرة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more