"نزاع مسلح دولي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • un conflicto armado internacional o
        
    La Comisión consideró que este tipo de conducta podía constituir un crimen de guerra a tenor del presente Código cuando se cometía durante un conflicto armado internacional o no internacional. UN ورأت اللجنة أن هذا النوع من السلوك يمكن أن يشكل جريمـة من جرائم الحرب التي تشملها هذه المدونة في حالة ارتكابه أثناء نزاع مسلح دولي أو غير دولي.
    Pueden estar participando en un conflicto armado internacional o no internacional, estar presentes como parte de una operación de mantenimiento de la paz o estar presentes, con el consentimiento del país anfitrión, de modo temporal o permanente. UN ويمكن أن تكون هذه القوات مشاركة في نزاع مسلح دولي أو غير دولي، أو موجودة كجزء من عملية دعم للسلم أو موجودة على أساس دائم أو مؤقت، بموافقة الدولة المضيفة.
    - Actividades de personas que no pertenecen a las fuerzas armadas y que participan directamente en las hostilidades durante un conflicto armado internacional o no internacional. UN ○ الأنشطة التي يقوم بها أشخاص لا ينتمون إلى القوات المسلحة ممن يشاركون مشاركة مباشرة في أعمال القتال خلال نزاع مسلح دولي أو غير دولي.
    Esta lista no es exhaustiva y no incluye exclusivamente a los grupos armados que luchan contra el gobierno en el contexto de un conflicto armado internacional o no internacional, ya que muchas de las transgresiones cometidas por agentes armados no estatales también pueden ocurrir en tiempo de paz y durante estados de emergencia. UN ولا تعد هذه القائمة حصرية كما أنها لا تشمل حصرا الجماعات المسلحة التي تقاتل ضد حكومات في سياق نزاع مسلح دولي أو غير دولي، ذلك أن العديد من الانتهاكات التي ترتكبها الجهات المسلحة من غير الدول يمكن أن يحدث أيضا في أوقات السلم وأثناء حالات الطوارئ.
    Es obvio que los crímenes de lesa humanidad cometidos contra una población civil son contrarios al derecho internacional, independientemente de que se cometan en un conflicto armado internacional o interno. UN وقال انه من الواضح أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الموجهة ضد سكان مدنيين كانت تعتبر منافية للقانون الدولي ، بصرف النظر عما اذا كانت ترتكب في نزاع مسلح دولي أو داخلي .
    Está ampliamente aceptado en el derecho internacional humanitario que todo ejército, milicia o unidad militar que entable combate en un conflicto armado internacional o interno debe tener un comandante encargado de mantener la disciplina y hacer cumplir la ley. UN فمن المقبول في القانون الإنساني الدولي على نطاق واسع ذلك المفهوم القائل بأن كل جيش أو ميليشيا أو وحدة عسكرية تخوض القتال في نزاع مسلح دولي أو داخلي لا بد وأن تكون لها قيادة تتولى فرض الانضباط وضمان التقيد بالقانون.
    13. El Grupo de Trabajo desearía subrayar que, por una cuestión de principio, la aplicación del derecho internacional humanitario a un conflicto armado internacional o no internacional no impide aplicar las normas de derechos humanos. UN 13- ويود الفريق العامل التشديد، من حيث المبدأ، على أن تطبيق القانون الإنساني الدولي على نزاع مسلح دولي أو غير دولي لا يستثني تطبيق قانون حقوق الإنسان.
    10. A los efectos de este estudio, se entenderá por " personas desaparecidas " las personas cuyas familias no tienen noticias de ellas y las que, sobre la base de información fiable, hayan sido dadas por desaparecidas a raíz de un conflicto armado internacional o no internacional. UN 10- لأغراض هذه الدراسة، فإن " المفقودين " هم أولئك الأشخاص الذين انقطعت أخبارهم عن أسرهم والذين يبلغ عنهم، على أساس معلومات موثوقة، بأنه لا يُعرف مصيرهم نتيجة نزاع مسلح دولي أو غير دولي.
    Por consiguiente, a los efectos del presente estudio, se entenderá por " personas desaparecidas " las personas de las que sus familias no tienen noticias y las que, sobre la base de información fidedigna, hayan sido dadas por desaparecidas a raíz de un conflicto armado internacional o no internacional. UN وتبعاً لذلك، ولأغراض هذه الدراسة، فإن " المفقودين " هم أولئك الأشخاص الذين انقطعت أخبارهم عن أسرهم والذين يبلغ عنهم، على أساس معلومات موثوقة، بأنه لا يُعرف مصيرهم نتيجة نزاع مسلح دولي أو غير دولي.
    Por consiguiente, a los efectos del presente estudio, se entenderá por " personas desaparecidas " las personas de las que sus familias no tienen noticias y las que, sobre la base de información fidedigna, hayan sido dadas por desaparecidas a raíz de un conflicto armado internacional o no internacional. UN وتبعاً لذلك، ولأغراض هذه الدراسة، فإن " المفقودين " هم أولئك الأشخاص الذين انقطعت أخبارهم عن أسرهم والذين يبلَّغ عنهم، على أساس معلومات موثوقة، بأنه لا يُعرف مصيرهم نتيجة نزاع مسلح دولي أو غير دولي.
    El Grupo de Trabajo destacó que " desearía subrayar que, por una cuestión de principio, la aplicación del derecho internacional humanitario en un conflicto armado, internacional o no internacional no impide aplicar las normas de derechos humanos. UN وأكد الفريق العامل أنه " يود التشديد من حيث المبدأ على أن تطبيق القانون الدولي الإنساني على نزاع مسلح دولي أو غير دولي لا يستثني تطبيق قانون حقوق الإنسان.
    En primer lugar, el principio de distinción, que debía observarse para garantizar que el objetivo fuera un combatiente (en un conflicto armado internacional) o un civil que participaba directamente en las hostilidades (en un conflicto armado internacional o no internacional). UN أولهما، مبدأ التمييز الذي يجب التقيد به للتأكد من أن الهدف هو مقاتل (في إطار نزاع مسلح دولي)، أو مدني مشارك في الأعمال القتالية مشاركة مباشرة (في إطار نزاع مسلح دولي أو غير دولي).
    21. La localización de hechos concernientes a actividades mercenarias ilustrada por el Relator Especial en sus informes precedentes, acredita que el recurso a mercenarios se presenta habitualmente en relación con un conflicto armado internacional o interno, cuando alguna de las partes en conflicto, o todas, apelan al recurso mercenario para la realización de su estrategia militar. UN ٢١ - إن تحديد أماكن اﻷحداث المتعلقة بأنشطة المرتزقة التي أشار اليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة تزكي الرأي القائل ان استخدام المرتزقة يجري عادة بالنسبة الى نزاع مسلح دولي أو داخلي، عندما يستدعي أحد أطراف النزاع، أو جميعها، المرتزقة لوضع استراتيجيتها العسكرية.
    Sería conveniente hacer referencia a una Opinión emitida anteriormente por el Grupo de Trabajo que dice: " Desearía subrayar que, por una cuestión de principio, la aplicación del derecho internacional humanitario a un conflicto armado internacional o no internacional no impide aplicar las normas de derechos humanos. UN ومن المناسب أيضاً الإشارة إلى الرأي الذي أصدره الفريق العامل في فترة سابقة بأنه " يود التشديد من حيث المبدأ على أن تطبيق القانون الإنساني الدولي على نزاع مسلح دولي أو غير دولي لا يستثني تطبيق قانون حقوق الإنسان.
    Se espera también que el estatuto refleje (como ya sucede con los estatutos de los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda) que los crímenes contra la humanidad pueden producirse aunque no se hayan cometido durante un conflicto armado, internacional o nacional. UN وينتظر أيضا أن يبين النظام اﻷساسي )كما هو الحال بالفعل فيما يخص النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين لكل من يوغوسلافيا السابقة ورواندا( أن من الممكن وقوع جرائم ضد اﻹنسانية سواء ارتكبت أم لم ترتكب خلال نزاع مسلح دولي أو وطني.
    39. En cambio, los artículos 42, 43 y 78 del Cuarto Convenio de Ginebra, aplicables a los extranjeros enemigos en el territorio de una parte en un conflicto armado internacional o a las personas protegidas en territorios ocupados, permiten el internamiento o la residencia forzosa de esas personas protegidas sólo si resulta absolutamente necesario en el interés de la seguridad de la Potencia detenedora u ocupante. UN 39- وعلى النقيض من ذلك، فإن المواد 42 و43 و78 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق على الأجانب الأعداء الموجودين في إقليم بلد طرف في نزاع مسلح دولي أو على أشخاص محميين في أراض محتلة لا تبيح سجن هؤلاء الأشخاص المحميين أو وضعهم رهن الإقامة الإجبارية إلا إذا استلزم أمن السلطة المحتجِزة أو المحتلة ذلك بشكل مطلق.
    " Reconociendo que la violación o cualquier otra forma de violencia sexual es ilícita en toda circunstancia y en todo lugar, sea cual fuere el sexo o edad de la víctima, tanto en lugares de detención como en cárceles, se cometa o no dentro del territorio del Estado, en el transcurso de un conflicto armado internacional o no internacional, o en zonas bajo ocupación extranjera " ; UN " وإذ تسلّم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن، بصرف النظر عن جنس الضحية أو سنها، بما في ذلك ارتكابه في أماكن الاحتجاز وفي السجون، سواء تم ارتكابه داخل أراضي الدولة أم لا، وسواء تم ارتكابه في سياق نزاع مسلح دولي أو غير دولي أم لا، أو في مناطق خاضعة لاحتلال أجنبي " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more