En particular, es importante que se les den instrucciones para que respeten la independencia del poder judicial y se abstengan de actividades que puedan entorpecer la integridad del proceso judicial. | UN | ومن المهم، بصفة خاصة، توجيههم إلى احترام استقلال القضاء والامتناع عن أي أعمال قد تؤثر على نزاهة العملية القضائية. |
La delegación del Japón asigna gran importancia al principio del consenso en la Quinta Comisión y a la integridad del proceso intergubernamental. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة وعلى نزاهة العملية الحكومية الدولية. |
Mi delegación espera que podamos mantener la integridad del proceso. | UN | ويأمل وفدي أن نتمكن من المحافظة على نزاهة العملية. |
la imparcialidad del proceso no solo garantizará el respeto de los derechos de los acusados sino que dará también ímpetu a los esfuerzos encaminados a la reconciliación nacional. | UN | ذلك أن نزاهة العملية سوف لن تكفل احترام حقوق المتهمين فحسب بل ستعزز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية. |
Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية. |
Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas a fin de garantizar la integridad del proceso. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لضمان نزاهة العملية. |
Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas a fin de garantizar la integridad del proceso. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لضمان نزاهة العملية. |
Las normas y los procesos de la organización son transparentes y los resultados de sus evaluaciones se encuentran a disposición del público con el objetivo de generar confianza en la integridad del proceso y de sus conclusiones. | UN | وتتميز معايير وعمليات المنظمة بالشفافية وتتاح نتائج التقييم للجمهور لبث الثقة في نزاهة العملية ونتائجها. |
Esas cuestiones tienen importancia fundamental respecto del papel y las prerrogativas del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta y para mantener la integridad del proceso judicial. | UN | وهذه مسائل لها أهمية أساسية بالنسبة لدور مجلس الأمن وحقوقه الممتازة بموجب الميثاق وبالنسبة للمحافظة على نزاهة العملية القضائية. |
El establecimiento de un registro de votantes totalmente revisado y actualizado que hubiera inspirado la confianza necesaria en que todos los votantes habilitados podrían votar una vez y sólo una vez, habría facilitado considerablemente la integridad del proceso. | UN | ١٥ - ومن شأن إعداد سجل شامل ومنقح وحديث للناخبين يوجد الثقة اللازمة في أن جميع الناخبين المؤهلين سوف يدلون بأصواتهم مرة واحدة فقط، أن يؤدي إلى حد كبير إلى تسهيل نزاهة العملية. |
Entre los aspectos importantes de dicho informe figuran disposiciones destinadas a reforzar lo dispuesto en la Carta de Derechos, asegurar una mayor participación del pueblo en el proceso parlamentario y fortalecer la integridad del proceso electoral. | UN | ومن بين الجوانب الهامة في هذا التقرير أحكام تستهدف تعزيز أحكام شرعة الحقوق، وضمان زيادة مشاركة الشعب في العملية البرلمانية وتعزيز نزاهة العملية الانتخابية. |
10. Otro importante objetivo de las normas que rigen la selección del concesionario es promover la integridad del proceso y la confianza en él. | UN | 10- هناك هدف هام آخر للقواعد الناظمة لاختيار صاحب الامتياز هو تعزيز نزاهة العملية والثقة فيها. |
Además, se ha creado un grupo con el cometido de mejorar el programa de asistencia letrada y garantizar tanto el uso eficaz de los recursos como la protección de la integridad del proceso judicial del Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك أنشئ فريق لتحسين برنامج المعونة القانونية لكفالة استخدام الموارد على نحو فعال ولحماية نزاهة العملية القضائية للمحكمة. |
Es sumamente apropiada la creación de un grupo de estudio para mejorar el programa de asistencia jurídica, garantizar el uso eficiente de los recursos y proteger la integridad del proceso judicial del Tribunal. | UN | إن إنشاء فريق لتحسين برنامج المساعدة القانونية وضمان الاستخدام الفعال للموارد وحماية نزاهة العملية القضائية الـمُحكمة من أكثر الأمور صوابا. |
Dichas medidas se relacionan con la prestación de asistencia a los equipos de defensa con cargo al Fondo de Asistencia Letrada, la salvaguardia de la integridad del proceso judicial y la presentación de reclamaciones de honorarios de abogado. | UN | وترتبط هذه التدابير بتوفير المساعدة لأفرقة الدفاع في إطار صندوق المعونة القضائية، مما يحافظ على نزاهة العملية القضائية وتقديم المطالبات للحصول على الأتعاب القانونية. |
La primera elección tiene una importancia crucial; por ello, con objeto de asegurar la integridad del proceso electoral, la Mesa de la Asamblea hizo un llamamiento a los Estados Partes para que se abstengan de prestarse apoyo recíproco en la elección de magistrados. | UN | ولا يمكن التأكيد بما يكفي على أهمية عملية الانتخاب الأولى؛ لهذا، ناشد مكتب الجمعية الدول الأطراف أن تمتنع عن الدخول في اتفاقات لتبادل الدعم عند انتخاب القضاة، من أجل ضمان نزاهة العملية الانتخابية. |
En última instancia, estos retrasos pueden afectar a la imparcialidad del proceso. | UN | بل إن ذلك قد يؤثر في نزاهة العملية في آخر المطاف. |
Español Página 43. El Representante Permanente añadió que la operación de la MINURSO se estaba ciñendo al calendario previsto y que no había que poner en duda la integridad y la imparcialidad del proceso en marcha. | UN | ٤٣ - وأضاف الممثل الدائم أن عملية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تسير حسب الجدول الزمني الموضوع لها، وأنه ليس ثمة حاجة ﻹثارة الشكوك بشأن نزاهة العملية الجارية وحيادها. |
Los miembros exhortaron a los Tribunales a que continuaran su labor de conclusión de sus respectivos mandatos lo más pronto y rápidamente posible, sin perjudicar la equidad del proceso. | UN | وحث الأعضاء المحكمتين على مواصلة العمل على إنجاز ولايتيهما في أقرب وقت ممكن وعلى أسرع وجه، دون النيل من نزاهة العملية. |
De acuerdo con el principio de un proceso judicial, con todas las garantías, la Oficina insistirá en adoptar las medidas necesarias para aumentar la eficiencia. | UN | ومع أخذ نزاهة العملية القضائية في الاعتبار، سوف يصر مكتب المدعي العام على اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة القضائية. |
Se dijo que cada proveedor tendría su propio reglamento, por lo que la integridad del procedimiento aplicable no se vería adversamente afectada. | UN | وقيل إنه سيكون لكل مقدّم خدمات قواعده الخاصة، وأنَّ ذلك لن يؤثّر سلبياً على نزاهة العملية. |