Se dijo que ese método aseguraría que se contara con recursos suficientes para la Corte sin comprometer por ello su integridad o independencia. | UN | وذُكر أن هذه الطريقة من شأنها أن تتوفر للمحكمة موارد كافية دون النيل من نزاهتها أو استقلالها. |
A juicio del Estado Parte, esta situación daría pie a un conflicto inaceptable de intereses, y el proceso democrático de adopción de decisiones perdería su integridad. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها. |
A juicio del Estado Parte, esta situación daría pie a un conflicto inaceptable de intereses, y el proceso democrático de adopción de decisiones perdería su integridad. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها. |
Al tratar de mejorar las condiciones de seguridad, las Naciones Unidas se han expuesto a que se ponga en duda su imparcialidad y neutralidad. | UN | وعندما تحاول اﻷمم المتحدة تحسين أحوال اﻷمن، فإنها تتعرض لوضع نزاهتها وحيادها موضع الشك. |
La preparación legal y administrativa de las próximas elecciones se ha retrasado, lo que hace dudar de las posibilidades de preservar su imparcialidad. | UN | وقد تأخر اﻹعداد القانوني واﻹداري للانتخابات القادمة، مما يثير المخاوف إزاء إمكانيات ضمان نزاهتها. |
Estas elecciones no deben celebrarse hasta que se hayan abordado y resuelto los problemas que afectan la integridad de las elecciones. | UN | وينبغي عدم إجراء هذه الانتخابات حتى يتم تسوية وحل المشاكل التي تمس نزاهتها. |
La Corte sigue demostrando su sentido de equidad e imparcialidad, respetando estrictamente al mismo tiempo los principios fundamentales del debido proceso. | UN | وما زالت المحكمة تبرهن على نزاهتها وحيدتها، وتراعي في الوقت ذاته بكل دقة المبادئ الأساسية للأصول القانونية. |
El Gobierno de Gambia defenderá su integridad cueste lo que cueste. | UN | وسوف تدافع حكومة غامبيا عن نزاهتها مهما كان الثمن. |
Si la Conferencia de Examen examina todos los aspectos del Tratado será posible potenciar su integridad y credibilidad. | UN | ويمكن تعزيز نزاهتها ومصداقيتها إذا ما تناول مؤتمر الاستعراض جميع جوانب المعاهدة. |
Si la Conferencia de Examen examina todos los aspectos del Tratado será posible potenciar su integridad y credibilidad. | UN | ويمكن تعزيز نزاهتها ومصداقيتها إذا ما تناول مؤتمر الاستعراض جميع جوانب المعاهدة. |
La industria del diamante es demasiado importante para el desarrollo de nuestro país, y debemos velar por su integridad y sostenibilidad a largo plazo. | UN | وصناعة الماس هامة للغاية لتنمية بلدي، ولا بد من ضمان نزاهتها واستدامتها الطويلة الأجل. |
La secretaría debía seguir afianzando su integridad intelectual, excelencia e independencia. | UN | وينبغي للأمانة أن تعمل على مواصلة زيادة نزاهتها الفكرية وتميزها واستقلاليتها. |
su integridad y competencia, reconocidas en forma unánime, son cualidades nacionales fundamentales para el futuro. | UN | وتشكل نزاهتها ومقدرتها اللتان أُجمع الكل عليهما ثروة وطنية بالغة الأهمية للمستقبل. |
Huelga decir que los efectos de esas mejoras aumentarán la independencia de la Corte, que es una condición indispensable para el mantenimiento de su integridad. | UN | وغني عن القول، إن آثار هذه التحسينات ستزيد من تعزيز استقلالية المحكمة، وهو أمر لا غنى عنه للحفاظ على نزاهتها. |
Debería estar libre de toda injerencia política que coartara su independencia o menoscabara su imparcialidad. | UN | وينبغي أن تكون بمنأى عن كل تدخل سياسي من شأنه أن يحد من استقلالها أو يهدد نزاهتها. |
Lamentablemente Louise Arbour guarda un absoluto silencio sobre todas esas cuestiones, lo que dice muy poco de su imparcialidad. | UN | ولﻷسف، تقف لويز أربور في صمت مطبق أمام جميع هذه اﻷسئلة، ويصعب أن يبرهن ذلك على نزاهتها. |
Hay que evitar la politización de la Corte ya que ello debilitaría su imparcialidad y credibilidad. | UN | كما ينبغي لنا أن نتجنب تسييس المحكمة، لأن ذلك قد يضعف نزاهتها ومصداقيتها. |
El Sr. Vittori dijo que no existía ninguna razón para dudar de la integridad de la Sra. Saidi. | UN | وذكر أن لديه سببا يدعوه للشك في نزاهتها. |
Nos sentimos alentados por las iniciativas adoptadas por la Corte para perfeccionar sus métodos de trabajo con el objeto de mejorar su eficiencia y eficacia en la gestión de sus causas y de aumentar su legitimidad mediante una imparcialidad y equidad reales y evidentes. | UN | ونشعر بالتشجيع إزاء المبادرات التي اتخذتها المحكمة لتحسين أساليب عملها في سبيل تعزيز كفاءتها وفعاليتها لمواجهة عبء عملها، وزيادة شرعيتها من خلال نزاهتها وعدالتها بشكل حقيقي وفعلي. |
Para que la Corte se gane la confianza de la comunidad internacional en su conjunto, es esencial que demuestre su justicia, imparcialidad y eficiencia. | UN | ولا بد للمحكمة الجنائية الدولية، في سبيل كسب ثقة مجتمع دولي أوسع نطاقا، من أن تثبت نزاهتها وعدم تحيزها وكفاءتها. |
La principal responsabilidad de la Oficina del Ombudsman es vigilar la imparcialidad y legalidad de la labor de administración del Gobierno. | UN | وأهم صلاحية لمكتب أمين المظالم جمهورية سربسكا هي رصد عمل إدارة الحكومة من زاوية نزاهتها وقانونيتها. |