"نزاهتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su integridad
        
    • su imparcialidad
        
    • integridad de
        
    • la integridad
        
    • equidad
        
    • su justicia
        
    • la imparcialidad
        
    Se dijo que ese método aseguraría que se contara con recursos suficientes para la Corte sin comprometer por ello su integridad o independencia. UN وذُكر أن هذه الطريقة من شأنها أن تتوفر للمحكمة موارد كافية دون النيل من نزاهتها أو استقلالها.
    A juicio del Estado Parte, esta situación daría pie a un conflicto inaceptable de intereses, y el proceso democrático de adopción de decisiones perdería su integridad. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها.
    A juicio del Estado Parte, esta situación daría pie a un conflicto inaceptable de intereses, y el proceso democrático de adopción de decisiones perdería su integridad. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها.
    Al tratar de mejorar las condiciones de seguridad, las Naciones Unidas se han expuesto a que se ponga en duda su imparcialidad y neutralidad. UN وعندما تحاول اﻷمم المتحدة تحسين أحوال اﻷمن، فإنها تتعرض لوضع نزاهتها وحيادها موضع الشك.
    La preparación legal y administrativa de las próximas elecciones se ha retrasado, lo que hace dudar de las posibilidades de preservar su imparcialidad. UN وقد تأخر اﻹعداد القانوني واﻹداري للانتخابات القادمة، مما يثير المخاوف إزاء إمكانيات ضمان نزاهتها.
    Estas elecciones no deben celebrarse hasta que se hayan abordado y resuelto los problemas que afectan la integridad de las elecciones. UN وينبغي عدم إجراء هذه الانتخابات حتى يتم تسوية وحل المشاكل التي تمس نزاهتها.
    La Corte sigue demostrando su sentido de equidad e imparcialidad, respetando estrictamente al mismo tiempo los principios fundamentales del debido proceso. UN وما زالت المحكمة تبرهن على نزاهتها وحيدتها، وتراعي في الوقت ذاته بكل دقة المبادئ الأساسية للأصول القانونية.
    El Gobierno de Gambia defenderá su integridad cueste lo que cueste. UN وسوف تدافع حكومة غامبيا عن نزاهتها مهما كان الثمن.
    Si la Conferencia de Examen examina todos los aspectos del Tratado será posible potenciar su integridad y credibilidad. UN ويمكن تعزيز نزاهتها ومصداقيتها إذا ما تناول مؤتمر الاستعراض جميع جوانب المعاهدة.
    Si la Conferencia de Examen examina todos los aspectos del Tratado será posible potenciar su integridad y credibilidad. UN ويمكن تعزيز نزاهتها ومصداقيتها إذا ما تناول مؤتمر الاستعراض جميع جوانب المعاهدة.
    La industria del diamante es demasiado importante para el desarrollo de nuestro país, y debemos velar por su integridad y sostenibilidad a largo plazo. UN وصناعة الماس هامة للغاية لتنمية بلدي، ولا بد من ضمان نزاهتها واستدامتها الطويلة الأجل.
    La secretaría debía seguir afianzando su integridad intelectual, excelencia e independencia. UN وينبغي للأمانة أن تعمل على مواصلة زيادة نزاهتها الفكرية وتميزها واستقلاليتها.
    su integridad y competencia, reconocidas en forma unánime, son cualidades nacionales fundamentales para el futuro. UN وتشكل نزاهتها ومقدرتها اللتان أُجمع الكل عليهما ثروة وطنية بالغة الأهمية للمستقبل.
    Huelga decir que los efectos de esas mejoras aumentarán la independencia de la Corte, que es una condición indispensable para el mantenimiento de su integridad. UN وغني عن القول، إن آثار هذه التحسينات ستزيد من تعزيز استقلالية المحكمة، وهو أمر لا غنى عنه للحفاظ على نزاهتها.
    Debería estar libre de toda injerencia política que coartara su independencia o menoscabara su imparcialidad. UN وينبغي أن تكون بمنأى عن كل تدخل سياسي من شأنه أن يحد من استقلالها أو يهدد نزاهتها.
    Lamentablemente Louise Arbour guarda un absoluto silencio sobre todas esas cuestiones, lo que dice muy poco de su imparcialidad. UN ولﻷسف، تقف لويز أربور في صمت مطبق أمام جميع هذه اﻷسئلة، ويصعب أن يبرهن ذلك على نزاهتها.
    Hay que evitar la politización de la Corte ya que ello debilitaría su imparcialidad y credibilidad. UN كما ينبغي لنا أن نتجنب تسييس المحكمة، لأن ذلك قد يضعف نزاهتها ومصداقيتها.
    El Sr. Vittori dijo que no existía ninguna razón para dudar de la integridad de la Sra. Saidi. UN وذكر أن لديه سببا يدعوه للشك في نزاهتها.
    Nos sentimos alentados por las iniciativas adoptadas por la Corte para perfeccionar sus métodos de trabajo con el objeto de mejorar su eficiencia y eficacia en la gestión de sus causas y de aumentar su legitimidad mediante una imparcialidad y equidad reales y evidentes. UN ونشعر بالتشجيع إزاء المبادرات التي اتخذتها المحكمة لتحسين أساليب عملها في سبيل تعزيز كفاءتها وفعاليتها لمواجهة عبء عملها، وزيادة شرعيتها من خلال نزاهتها وعدالتها بشكل حقيقي وفعلي.
    Para que la Corte se gane la confianza de la comunidad internacional en su conjunto, es esencial que demuestre su justicia, imparcialidad y eficiencia. UN ولا بد للمحكمة الجنائية الدولية، في سبيل كسب ثقة مجتمع دولي أوسع نطاقا، من أن تثبت نزاهتها وعدم تحيزها وكفاءتها.
    La principal responsabilidad de la Oficina del Ombudsman es vigilar la imparcialidad y legalidad de la labor de administración del Gobierno. UN وأهم صلاحية لمكتب أمين المظالم جمهورية سربسكا هي رصد عمل إدارة الحكومة من زاوية نزاهتها وقانونيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more