"نسأل أنفسنا عما" - Translation from Arabic to Spanish

    • preguntarnos
        
    • preguntando
        
    Sobre la base de estos razonamientos, debemos preguntarnos si la reforma ha producido hasta la fecha los efectos que habíamos esperado. UN وإزاء هذه المعايير، ينبغي أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت لعملية اﻹصلاح حتى اﻵن اﻵثار التي توقعناها.
    Debemos preguntarnos si la razón por la que luchamos aquí en las Naciones Unidas es fiel a ese noble ideal. UN ويجب علينا أن نسأل أنفسنا عما إذا كان ما نسعى إليه في الأمم المتحدة يتسق مع ذلك المثل الأعلى النبيل.
    Por consiguiente, debemos preguntarnos qué puede hacerse para que los Estados rindan cuentas por la falta de aplicación y la inercia actual del mecanismo de desarme. UN لذا، يجب أن نسأل أنفسنا عما يمكن عمله لمساءلة الدول عن عدم التنفيذ وعن التراخي الحالي في آلية نزع السلاح.
    Para comprender plenamente la naturaleza del problema al que hacemos frente debemos preguntarnos cuál es el objetivo de los terroristas. UN ولكي نفهم تماما طبيعة التحدي الذي نواجهه، ينبغي لنا أن نسأل أنفسنا عما يهدف إليه الإرهابيون.
    Es por ello que nos seguimos preguntando si realmente la Asamblea General requiere un informe consistente en la recopilación de datos y documentos publicados del Consejo de Seguridad a lo largo del período que concluyó. UN ولهذا السبب، لا نزال نسأل أنفسنا عما إذا كانت الجمعية العامة تحتاج فعلاً لتقرير يتكون من تجميع لبيانات ووثائق المجلس المنشورة أثناء الفترة السابقة.
    Si la Conferencia sigue improductiva, debemos preguntarnos si acaso esa institución en su modalidad actual beneficia a nuestros intereses. UN وإذا ما استمر عقم المؤتمر، ينبغي أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت تلك المؤسسة، بشكلها الحالي، تخدم مصالحنا.
    Podríamos entonces preguntarnos si estamos dispuestos a rendir cuentas por la parte de responsabilidad que nos corresponde. UN أو يمكننا أن نقرر أن نسأل أنفسنا عما إذا كننا مستعدين للخضوع للمساءلة بشأن تحمل نصيبنا من المسؤولية.
    Debemos preguntarnos a nosotros mismos si estamos haciendo todo lo que podemos para evitar eso." Open Subtitles روبرت أوبنهايمر عالم نووي أمريكي نحن بحاجة إلى أن نسأل أنفسنا عما إذا كنا نبذل كل ما في وسعنا لتفادي ذلك
    Deberíamos preguntarnos ahora si eso es suficiente. ¿Nuestras decisiones nos han acercado acaso a una solución del problema? ¿Podríamos hacer algo más si adoptáramos otro enfoque? UN وعلينا اﻵن أن نسأل أنفسنا عما إذا كان ذلك كافيا. هل قربتنا القرارات التي اتخذناها من حل المشكلة؟ هل يكون بوسعنا أن نحقق ما هو أكثر من ذلك لو اعتمدنا نهجا آخر؟
    En este momento de cambios panorámicos, grandes oportunidades y amenazas inquietantes, todos debemos preguntarnos qué podemos y qué deberíamos hacer como comunidad de naciones. UN في هذه اللحظة التي تشهد تغيرا بانوراميا وفرصا هائلة وتهديدات مقلقة، ينبغي لنا جميعا أن نسأل أنفسنا عما يمكننا وما يجب علينا أن نعمله بصفتنا مجتمعا من اﻷمم.
    También deberíamos preguntarnos si los programas de asistencia a la escala de las Naciones Unidas no deben orientarse más a las necesidades de los países más pobres. UN وينبغي كذلك أن نسأل أنفسنا عما إذا كان ينبغي لبرامج المساعدة على النطاق الذي تعمل فيه اﻷمم المتحدة أن توجه بصورة أكبر لاحتياجات البلدان اﻷفقر.
    Es contra este telón de fondo que debemos preguntarnos si nuestra Organización tiene la capacidad necesaria para hacer frente a semejantes problemas y desafíos. UN وعلى ضوء هذه الخلفية يجدر بنا أن نسأل أنفسنا عما إذا كان لدى المنظمة القدرة الضرورية لمعالجة هذه المشاكل والتصدي لهذه التحديات.
    A 20 años de su aprobación y a ocho años de su entrada en vigor, creo que es apropiado preguntarnos si la Convención ha logrado sus propósitos. UN وبعد عشرين عاما من اعتماد الاتفاقية، وثمانية أعوام من دخولها حيز النفاذ، أعتقد أنه يحسن بنا أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت قد حققت تلك الأهداف.
    Al detenernos a reflexionar sobre nuestros logros, debemos preguntarnos si nuestros niños están hoy mejor que hace un decenio. UN وإذ نتريث للتفكير في إنجازاتنا، يتعين علينا أن نسأل أنفسنا عما إذا كان أطفالنا أحسن حالا الآن مما كان عليه الحال منذ عقد مضى.
    Debemos preguntarnos qué queremos de las Naciones Unidas, cómo queremos que trabajen y para qué queremos que existan durante las próximas décadas. UN وينبغي أن نسأل أنفسنا عما نريده من الأمم المتحدة، وعن الكيفية التي نريد لها أن تعمل بها، وعن الأغراض التي نريدها أن توجد من أجلها في العقود المقبلة.
    Tenemos que preguntarnos si no está al alcance de las Naciones Unidas actuar cuando la propia existencia de muchos de sus Estados Miembros está amenazada. UN وعلينا أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت الأمم المتحدة عاجزة عن اتخاذ الإجراءات في وجه هذا التهديد لبقاء عدد من الدول الأعضاء فيها.
    Este año celebramos el sexagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y resulta adecuado preguntarnos acerca de la posibilidad de que se respeten sus disposiciones a nivel universal. UN إننا نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ومن المناسب أن نسأل أنفسنا عما إذا كان احترام أحكامه ممكنا على الصعيد العالمي.
    Debemos preguntarnos si aspirar al número más alto posible de patrocinadores es la mejor manera de aprovechar las cuatro semanas de que disponemos. UN وينبغي أن نسأل أنفسنا عما إذا كان السعي إلى حشد أكبر عدد ممكن من مقدمي مشاريع القرارات هو أفضل طريقة للاستفادة من الأربعة أسابيع المتاحة لنا.
    Nosotros, los representantes de la comunidad internacional de asistencia humanitaria, tenemos que preguntarnos si las personas afectadas por la creciente gravedad de los desastres naturales y la agudización de los conflictos están recibiendo asistencia humanitaria de una manera más adecuada, oportuna y eficaz. UN ويتعين علينا، نحن ممثلي المجتمع الإنساني الدولي، أن نسأل أنفسنا عما إذا كان الأشخاص المتضررون من زيادة حدة الكوارث الطبيعية وتصاعد الصراعات يحصلون على تلك المساعدة الإنسانية على نحو أكثر ملاءمة وفي وقت أنسب وبطريقة أكثر كفاءة.
    Incluso muchos años después nos seguimos preguntando si hemos avanzado en nuestro esfuerzo común por construir un mundo apropiado para los niños. ¿Es este mundo apropiado para los adultos y, lo que es más importante, es realmente apropiado para los niños? ¿Somos los adultos responsables en nuestro comportamiento hacia los niños? Esta pregunta va dirigida a todos nosotros, políticos y ciudadanos. UN وحتى بعد سنوات عدة من هذا، ما زلنا نسأل أنفسنا عما إذا كنا أحرزنا تقدما في جهودنا المشتركة المبذولة لبناء عالم ملائم للأطفال. هل هذا العالم صالح للراشدين؛ والأهم من ذلك، هل هو حقا ملائم للأطفال؟ وهل نحن البالغين نتصف بالمسوؤلية في سلوكنا إزاء الأطفال؟ إن هذا السؤال موجه إلينا جميعا - نحن السياسيين والمواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more