Señala la inexistencia de estadísticas sobre la participación de las mujeres pertenecientes a minorías en la vida política y pública. | UN | وتلاحظ عدم توافر إحصاءات بشأن مشاركة نساء الأقليات في الحياة السياسية والعامة. |
Es preciso incluir a las mujeres pertenecientes a minorías en los procesos de solución de los conflictos y en la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وينبغي إدراج نساء الأقليات في عمليات تسوية النزاع وإعادة البناء في أوضاع ما بعد النزاع. |
El Gobierno de Irlanda del Norte también seguirá prestando especial atención a la inclusión de las mujeres pertenecientes a minorías en la vida pública; uno de los miembros de la Asamblea Legislativa de Irlanda del Norte es la primera mujer china en una Asamblea Legislativa europea. | UN | وأعلنت أن حكومة أيرلندا الشمالية سوف تواصل أيضا إيلاء اهتمام خاص بإدماج نساء الأقليات في الحياة العامة، فإحدى أعضاء الجمعية التشريعة لأيرلندا الشمالية هي أول امرأة صينية في أي هيئة تشريعية أوروبية. |
las mujeres pertenecientes a minorías a veces dudan en expresar, incluso dentro de sus propios grupos y mucho menos fuera de ellos, sus críticas específicas relativas a las diferencias de trato entre hombres y mujeres. | UN | وربما ترددت نساء الأقليات في رفع تظلماتهن بخصوص المسائل الجنسانية حتى ضمن الجماعات التي ينتمين إليها، فما بالك خارجها. |
También está tratando de aumentar la proporción de mujeres pertenecientes a minorías en el mercado de trabajo. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة نسبة مشاركة نساء الأقليات في سوق العمل. |
Mediante servicios jurídicos y sociales bien establecidos, la información y la formación de redes, el MiRA Centre intenta fortalecer la posición de las mujeres pertenecientes a minorías en la sociedad noruega. | UN | ومن خلال الخدمات القانونية والاجتماعية الثابتة وبفضل المعلومات والتواصل الشبكي، يحاول مركز ميرا تعزيز وضع نساء الأقليات في المجتمع النرويجي. |
A su vez, el movimiento de defensa de los derechos de las mujeres también se beneficiaría de la experiencia específica adquirida por las mujeres pertenecientes a minorías en su lucha global por la igualdad. | UN | وفي المقابل، قد تستفيد حركة الدفاع عن حقوق المرأة كذلك من التجارب الخاصة التي خاضتها نساء الأقليات في نضالهن من أجل تحقيق المساواة عموماً. |
68. Los gobiernos deberían redoblar sus esfuerzos por asegurar la participación justa y adecuada de todas las mujeres pertenecientes a minorías en la vida política y en la administración pública. | UN | 68- وينبغي أن تكثف الحكومات جهودها لضمان مشاركة عادلة وكافية لجميع نساء الأقليات في الحياة السياسية والخدمة العامة. |
A su vez, el movimiento de defensa de los derechos de las mujeres también se beneficiaría de la experiencia específica adquirida por las mujeres pertenecientes a minorías en su lucha global por la igualdad. | UN | وفي المقابل، قد تستفيد حركة الدفاع عن حقوق المرأة كذلك، من التجارب الخاصة التي خاضتها نساء الأقليات في نضالهن من أجل تحقيق المساواة بشكل عام. |
64. Los gobiernos deberían redoblar sus esfuerzos para asegurar la participación justa y adecuada de todas las mujeres pertenecientes a minorías en la vida política y en la administración pública. | UN | 64- ينبغي أن تكثف الحكومات جهودها لضمان مشاركة عادلة وكافية لجميع نساء الأقليات في الحياة السياسية والخدمة العامة. |
27. La situación de las mujeres pertenecientes a minorías en los campamentos de desplazados internos ha sido especialmente grave por su mayor riesgo de ser víctimas de violación y actos de violencia sexual. | UN | 27- ويُعدّ وضع نساء الأقليات في مخيمات المشردين داخلياً خطيراً للغاية بسبب تكاثر التهديدات بالاغتصاب والعنف الجنسي. |
Pretende aumentar la participación de las mujeres pertenecientes a minorías en todas las esferas de la vida y contribuir a encontrar soluciones para los retos a los que se enfrentan las minorías en Noruega. | UN | ويتمثل هدفها في زيادة مشاركة نساء الأقليات في جميع جوانب الحياة والمساعدة على التوصل إلى حلول للتحديات التي تواجهها الأقليات في النرويج. |
Dentro de poco se recopilarán datos sobre la propagación del VIH/SIDA entre las mujeres pertenecientes a minorías en el interior del país debido a las actividades mineras. | UN | وسيجري قريبا جمع البيانات عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين نساء الأقليات في المناطق الداخلية بسبب أنشطة التعدين. |
70. Se alienta a la Unión Interparlamentaria a seguir promoviendo la representación y la participación de las mujeres pertenecientes a minorías en los parlamentos y en la vida política, así como a tratar de resolver específicamente los problemas con que se enfrentan al respecto esas mujeres. | UN | 70- إن الاتحاد البرلماني الدولي مدعو إلى مواصلة تعزيز تمثيل نساء الأقليات في البرلمانات والحياة السياسية ومشاركتهن، وإلى التصدي، تحديداً، للتحديات التي تواجهها نساء الأقليات في هذا الصدد. |
También deberían ayudar a elaborar programas que contribuyan a mejorar la aplicación de las disposiciones legislativas de lucha contra la discriminación, entre otras cosas, con respecto al acceso de las mujeres pertenecientes a minorías a la educación y la formación profesional, al empleo, a los derechos laborales, a la seguridad social, a los servicios financieros y a los derechos a la tierra y a la propiedad. | UN | كما ينبغي أن تساعد في وضع برامج ترمي إلى تعزيز تنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بفرص نساء الأقليات في تلقي التعليم والتدريب المهني والعمل وحقوق العمل والضمان الاجتماعي والخدمات المالية وحقوق حيازة الأرض والملكية. |
8. En este tema de la agenda el debate abarcará un panorama general de los marcos internacionales y regionales de derechos humanos y principios básicos sobre el derecho de las mujeres pertenecientes a minorías a una participación política efectiva. | UN | 8- في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستشمل المناقشة لمحة عامة عن الأطر الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية المتعلقة بحق نساء الأقليات في المشاركة السياسية الفعالة. |
Entre los temas que se debatirán figurarán buenas prácticas para garantizar el derecho de las mujeres pertenecientes a minorías a trabajar, y su acceso a los mercados de trabajo, para aumentar su participación en actividades de subsistencia sostenibles realizadas normalmente por hombres y para integrarlas en los procesos de desarrollo económico y de formulación de políticas y toma de decisiones. | UN | ومن بين المواضيع المدرجة للمناقشة الممارسات الجيدة الرامية إلى ضمان حق نساء الأقليات في العمل، وضمان وصولهن إلى أسواق العمل، وزيادة مشاركة نساء الأقليات في أنشطة سبل العيش المستدامة التي عادة ما يقوم بها الرجال، ودمج نساء الأقليات في التنمية الاقتصادية وكذا في صنع القرارات وعمليات اتخاذ القرارات. |
Actualmente están representadas en el Parlamento ocho minorías, aunque según un análisis que ha llevado a cabo su Oficina de la participación de mujeres pertenecientes a minorías en la vida pública, esas mujeres, al igual que las mujeres en general, están infrarrepresentadas, y su proporción se sitúa en torno al 22%. | UN | وهناك ثماني أقليات ممثلة حاليا في البرلمان، ولكن تحليلا أجراه مكتبها لمشاركة نساء الأقليات في الحياة العامة بيّن أنهن، شأنههن في ذلك كشأن النساء بوجه عام، ناقصات التمثيل، من حيث أن نسبة تمثيلهن تبلغ حوالي 22 في المائة. |
Se deberían determinar los obstáculos que impiden la participación de esas mujeres en la toma de decisiones, y tratar de eliminarlos dando prioridad a la adopción de un enfoque sistemático y coherente para la identificación, evaluación, control y erradicación de las formas existentes de discriminación contra las mujeres y niñas pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة نساء الأقليات في صنع القرار والتصدي لها عن طريق إعطاء الأولوية لاعتماد أسلوب منهجي ومتسق في تحديد أشكال التمييز القائم في حق نساء وفتيات الأقليات وتقييمها ورصدها وإلغائها. |
Las mujeres de las minorías de zonas rurales o remotas de algunos países deben soportar el grave aislamiento que les imponen el confinamiento doméstico, la falta de educación y las barreras lingüísticas. | UN | ويتعين على نساء الأقليات في المناطق الريفية أو النائية في بعض البلدان أن يواجهن العزلة الشديدة الناجمة عن انحسار مكانتها في البيت ونقص التعلم وحواجز اللغة. |
El Comité expresa su preocupación por que en los informes no se presenta información acerca de la situación de las mujeres de minorías. | UN | 365 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم تضمين التقرير معلومات عن وضع نساء الأقليات في اليابان. |
Esas recomendaciones orientadas a la acción están encaminadas a acrecentar el papel de las mujeres pertenecientes a minorías dentro del Estado, al tiempo que se les permite mantener su identidad y sus características propias, promoviendo así la buena gobernanza y la integridad del Estado. | UN | وتهدف هذه التوصيات ذات المنحى العملي إلى تعزيز دور نساء الأقليات في الدولة وتمكينهن، في الوقت ذاته، من الحفاظ على هويتهن وخصائصهن، الأمر الذي يعزز سلامة الدولة والحكم الرشيد فيها. |