B. La cuestión de “las compañeras de guerra forzadas” 18 | UN | باء - مسألة " نساء الترفيه في زمن الحرب " |
6. La cuestión de las denominadas " compañeras de guerra forzadas " | UN | 6 - المسألة المعروفة بـ " نساء الترفيه في زمن الحرب " |
También, en numerosas ocasiones, presentó sus excusas y manifestó su arrepentimiento a las ex " compañeras de guerra forzadas " . | UN | وأعربت حكومة اليابان أيضا في مناسبات كثيرة عن اعتذارها وندمها لـ " نساء الترفيه في زمن الحرب " سابقا. |
Se dará prioridad para que ocupen esos edificios a las mujeres que se declaren ex " compañeras de guerra forzadas " . | UN | وستمنح الأولوية لمن يدعين أنهن من " نساء الترفيه في زمن الحرب " سابقا لدخول هذه المرافق. |
Por otra parte, esos edificios se construyen principalmente en zonas donde se cree que viven muchas ex " compañeras de guerra forzadas " . | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تُنشأ هذه المرافق أساسا في المناطق التي يعتقد أنه تعيش فيها " نساء الترفيه في زمن الحرب " سابقا. |
El AWF recopila y publica documentos y material relacionados con la cuestión de las " compañeras de guerra forzadas " para que sirvan de base a sus actividades. | UN | ويقوم الصندوق بجمع ونشر الوثائق والمواد ذات الصلة بمسألة " نساء الترفيه في زمن الحرب " ، باعتبارها دعامة لأنشطته. |
Desde diciembre de 1991, el Gobierno del Japón ha estado realizando una profunda investigación sobre la cuestión de las denominadas “compañeras de guerra forzadas”, cuyos resultados presentó en julio de 1992 y agosto de 1993. | UN | وتجري الحكومة اليابانية دراسة شاملة لتقصي الحقائق بشأن " مسألة نساء الترفيه في زمن الحرب " منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ ، وأعلنت نتائجها في تموز/يوليه ٢٩٩١ وفي آب/أغسطس ٣٩٩١ . |
El Gobierno del Japón ha estado realizando grandes esfuerzos para sensibilizar a la opinión pública y lograr que se entienda mejor la cuestión de las “compañeras de guerra forzadas”. | UN | تبذل الحكومة اليابانية جهودا كبيرة لزيادة الوعي العام وللتوصل الى فهم أفضل لـ " مسألة نساء الترفيه في زمن الحرب " . |
Se dará prioridad a las mujeres que se declaren ex “compañeras de guerra forzadas” y las instalaciones se construirán principalmente en las regiones en las que se piensa que viven tales mujeres. | UN | وستمنح اﻷولوية لمن يدعين أنهن من نساء الترفيه في زمن الحرب سابقا ، وستقام المنشآت أساسا في المناطق التي يعتقد أنه تعيش فيها نساء الترفيه في زمن الحرب سابقا . |
Como base de sus actividades, el AWF creó un subcomité formado por historiadores, otros especialistas y miembros de la secretaría del AWF con el fin de recopilar y publicar documentos y material relacionados con la cuestión de las “compañeras de guerra forzadas”. | UN | وأنشأ الصندوق لجنة فرعية مؤلفة من مؤرخين وخبراء آخرين وأعضاء في أمانة الصندوق لجمع الوثائق والمواد المتعلقة بمشكلة نساء الترفيه في زمن الحرب ونشرها ، باعتبارها دعامة ﻷنشطته . |
El Gobierno del Japón llevó a cabo un exhaustivo estudio para esclarecer los hechos relacionados con la cuestión de las denominadas " compañeras de guerra forzadas " a partir de diciembre de 1991 y dio a conocer sus resultados en julio de 1992 y agosto de 1993. | UN | وقد أجرت حكومة اليابان دراسة شاملة لتقصي الحقائق بشأن المسألة المعروفة بـ " نساء الترفيه في زمن الحرب " منذ كانون الأول/ديسمبر عام 1991، وأعلنت نتائجها في تموز/يوليه عام 1992 وفي آب/أغسطس عام 1993. |
El Gobierno ha prestado la máxima ayuda posible al AWF en sus campañas de recaudación de fondos como demostración de la voluntad de reparación del pueblo japonés ante las ex " compañeras de guerra forzadas " . | UN | وقد قدمت الحكومة كل مساعدة ممكنة لصندوق الآسيويات بجمعها للأموال للإعراب عن ترضية الشعب الياباني لـ " نساء الترفيه في زمن الحرب " سابقا. |
En nombre del Gobierno, el Primer Ministro envía directamente a las ex " compañeras de guerra forzadas " , junto con el dinero donado al AWF por el pueblo japonés en concepto de reparación, una carta en la que presenta sus disculpas y manifiesta su remordimiento. | UN | وبالنيابة عن حكومة اليابان، يرسل رئيس الوزراء رسالة يعرب فيها عن الاعتذار والندم مباشرة إلى " نساء الترفيه في زمن الحرب " سابقا إلى جانب أموال الترضية التي تبرع بها الشعب الياباني للصندوق. |
El Comité recomienda que el Estado parte procure encontrar una solución duradera al asunto de las " compañeras de guerra forzadas " . | UN | وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى إيجاد حل دائم لمسألة " نساء الترفيه في زمن الحرب " . |
En nombre del Gobierno, el Primer Ministro envía una carta directamente a las ex “compañeras de guerra forzadas” presentando sus disculpas y manifestando su arrepentimiento además de enviar una contribución monetaria compensatoria que el pueblo japonés dona al AWF. | UN | يوجه رئيس الوزراء ، بالنيابة عن الحكومة ، رسالة يعرب فيها عن الاعتذار والندم مباشرة الى " نساء الترفيه في زمن الحرب " سابقا مع أموال ترضية ، تبرع بها الشعب الياباني للصندوق . |
El Gobierno del Japón concede gran importancia a que en la educación escolar, destinada a los jóvenes que dirigirán la generación venidera, se reflejen correctamente los hechos de la historia moderna del Japón, incluida la cuestión de las “compañeras de guerra forzadas”. | UN | تعلق الحكومة اليابانية أهمية كبرى على التعليم المدرسي الذي يفهم الشباب الذي سيقود الجيل المقبل من خلاله حقائق التاريخ الياباني الحديث ، بما في ذلك مشكلة " نساء الترفيه في زمن الحرب " . |
La cuestión de las denominadas " compañeras de guerra forzadas " no guarda relación directa con la Convención y el Gobierno del Japón ha cumplido fielmente con las obligaciones que contrajo en función de indemnizaciones y demandas posteriores a la segunda guerra mundial, de conformidad con lo estipulado por el Tratado de Paz de San Francisco, los tratados bilaterales de paz y otros tratados conexos. | UN | ليست للمسألة المعروفة بـ " نساء الترفيه في زمن الحرب " أية صلة مباشرة بهذه الاتفاقية، وقد نفذت حكومة اليابان بإخلاص واجباتها فيما يتعلق بالتعويضات والمطالبات بعد الحرب العالمية الثانية، المنصوص عليها في معاهدة سان فرانسيسكو للسلام، ومعاهدات السلام الثنائية والمعاهدات الأخرى ذات الصلة. |
El Gobierno del Japón ha desplegado enormes esfuerzos por concienciar a la opinión pública y ayudarla a entender mejor la cuestión de las denominadas " compañeras de guerra forzadas " . | UN | ما برحت حكومة اليابان تبذل قصارى جهودها لزيادة الوعي العام وتحقيق فهم أفضل للمسألة المعروفة بـ " نساء الترفيه في زمن الحرب " . |
Aunque acoge con beneplácito la amplia información suministrada por el Estado parte respecto de las medidas que ha adoptado antes y después del examen por el Comité de los informes periódicos segundo y tercero del Estado parte respecto de la cuestión de las " compañeras de guerra forzadas " , el Comité observa las preocupaciones que persisten al respecto. | UN | ومع تقدير اللجنة للمعلومات الشاملة التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها قبل وبعد نظر اللجنة في التقريرين الدوريين الثاني والثالث للدولة الطرف عن قضية " نساء الترفيه في زمن الحرب " استمرار أوجه القلق بشأن هذه المسألة. |