Desde 2000, el Foro Internacional de Mujeres Indígenas ha seguido defendiendo los derechos de las mujeres indígenas en los foros internacionales. | UN | ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية. |
Datos estadísticos sobre la participación de las mujeres indígenas en el mercado laboral | UN | البيانات الإحصائية المتعلقة بمدى مشاركة نساء الشعوب الأصلية في القوة العاملة |
Indicadores de pobreza continúan a penalizar la población indígena y, en particular, a las mujeres indígenas en áreas rurales. | UN | :: استمرار تسلط مؤشرات الفقر على الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية. |
- Estado del arte sobre la situación de los derechos de la mujer indígena en Colombia. | UN | المستجدات فيما يتعلق بحالة حقوق نساء الشعوب الأصلية في كولومبيا |
:: Es necesario investigar las diferentes consecuencias de las catástrofes naturales en las mujeres indígenas de la India. | UN | هنالك حاجة للبحوث بشأن الآثار التفاضلية للكوارث الطبيعية على نساء الشعوب الأصلية في الهند. |
La participación de las mujeres aborígenes en el programa fluctúa entre el 30% y el 50% en cualquier año en particular. | UN | وتتراوح نسبة اشتراك نساء الشعوب الأصلية في هذا البرنامج ما بين 30 و 50 في المائة حسب السنة. |
La tasa de suicidio entre las mujeres indígenas en algunos países desarrollados es ocho veces superior al promedio nacional. | UN | وتبلغ معدلات الانتحار بين نساء الشعوب الأصلية في بعض الدول المتقدمة النمو ثماني مرات أضعاف المعدل الوطني. |
Creación de redes de comunicación para las mujeres indígenas en Latinoamérica | UN | إنشاء شبكات اتصال لخدمة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية |
Entre los proyectos hay uno dedicado a prestar asistencia a las mujeres indígenas en la esfera de la comercialización. | UN | وتشمل المشاريع واحدا مكرسا لمساعدة نساء الشعوب الأصلية في مجال التسويق. |
Creación de redes de comunicación para las mujeres indígenas en Latinoamérica | UN | إنشاء شبكات اتصال لخدمة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية |
La Directora examinó los esfuerzos del Comité de tratar la situación de las mujeres indígenas en sus observaciones finales. | UN | وناقشت المديرة الجهود التي تبذلها اللجنة لمعالجة وضع نساء الشعوب الأصلية في تعليقاتها الختامية. |
Además, la globalización presenta nuevos desafíos y problemas para las mujeres indígenas en muchas partes del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفرض العولمة على نساء الشعوب الأصلية في كثير من أطراف العالم تحديات ومشاكل جديدة. |
iv) Aumentar la participación de las mujeres indígenas en la toma de decisiones y la gestión de los asuntos públicos; | UN | ' 4` زيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في صنع القرار والإدارة؛ |
i) Aumentar la participación de las mujeres indígenas en las estructuras locales de poder y toma de decisiones; | UN | ' 1` زيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في هياكل السلطة المحلية وصنع القرار؛ |
iv) Aumentar la participación de las mujeres indígenas en la toma de decisiones y la gestión de los asuntos públicos; | UN | ' 4` زيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في صنع القرار والإدارة؛ |
Invitamos también a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que examine la cuestión del empoderamiento de la mujer indígena en un período de sesiones futuro. | UN | وندعو أيضا لجنة وضع المرأة إلى النظر في مسألة تمكين نساء الشعوب الأصلية في دورة مقبلة. |
:: Realizar un diagnóstico participativo sobre la situación que viven las mujeres indígenas de nuestro país, identificado por grupo étnico; | UN | :: وضع تشخيص قائم على المشاركة بشأن الأوضاع التي تعيشها نساء الشعوب الأصلية في بلدنا، موزعا حسب الفئة الإثنية؛ |
Por ejemplo, se realizó un estudio de la situación de las mujeres aborígenes en la artesanía que dio lugar a una propuesta y un plan para desarrollar las capacidades empresariales de las artesanas nativas. | UN | فمثلاً، أجريت دراسة عن نساء الشعوب الأصلية في مجالي الفنون، تمخض عنها اقتراح وخطة لتطوير مهارات النساء الحرفيات لدى الشعوب الأصلية واستخدامها لأغراض تجارية. |
El Foro Permanente también observa con reconocimiento los esfuerzos del UNFPA por fortalecer las redes de mujeres indígenas en América del Sur. | UN | وينوّه المنتدى الدائم أيضاً مع التقدير إلى جهود الصندوق الرامية إلى تعزيز شبكات نساء الشعوب الأصلية في أمريكا الجنوبية. |
De hecho, su delegación habría agradecido una referencia adicional al derecho de las mujeres indígenas a una vida libre de violencia. | UN | وأوضحت أن وفدها كان يفضل الإشارة بقدر أكبر إلى حق نساء الشعوب الأصلية في العيش بمأمن من العنف. |
Se debería reconocer y respetar la función de las indígenas en la transmisión y el mantenimiento de los conocimientos tradicionales y sus papeles en la gestión sostenible de los recursos, junto con el reconocimiento y el respeto de sus derechos a sus tierras, medio ambiente, medios de vida y recursos. | UN | لا بد من الاعتراف بدور نساء الشعوب الأصلية في نقل المعارف التقليدية وصونها، وبأدوارهن في إدارة الموارد على نحو مستدام واحترامها، مع إقرار واحترام حقوقهن في أراضيهن وبيئتهن وسبلهن لكسب الرزق ومواردهن. |
las mujeres aborígenes del Canadá padecen numerosas dificultades y desventajas que las hacen más vulnerables a la explotación y la violencia. | UN | وتواجه نساء الشعوب الأصلية في كندا تحديات ومظاهر حرمان عديدة تجعلهن أكثر تعرضا للاستغلال والعنف. |
Se preparó un informe estadístico sobre las mujeres aborígenes de Nueva Escocia para organizar la labor de los diversos comités del Foro Tripartito. | UN | وتم إعداد تقرير إحصائي عن نساء الشعوب الأصلية في نوفا سكوتيا للمشاركة في أعمال مختلف اللجان التابعة للمحفل الثلاثي. |