"نساء الشعوب الأصلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres indígenas en
        
    • mujer indígena en
        
    • mujeres indígenas de
        
    • las mujeres aborígenes en
        
    • de mujeres indígenas en
        
    • las mujeres indígenas a
        
    • las indígenas en
        
    • de las mujeres indígenas
        
    • las mujeres aborígenes del
        
    • las mujeres aborígenes de
        
    Desde 2000, el Foro Internacional de Mujeres Indígenas ha seguido defendiendo los derechos de las mujeres indígenas en los foros internacionales. UN ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية.
    Datos estadísticos sobre la participación de las mujeres indígenas en el mercado laboral UN البيانات الإحصائية المتعلقة بمدى مشاركة نساء الشعوب الأصلية في القوة العاملة
    Indicadores de pobreza continúan a penalizar la población indígena y, en particular, a las mujeres indígenas en áreas rurales. UN :: استمرار تسلط مؤشرات الفقر على الشعوب الأصلية، لا سيما نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية.
    - Estado del arte sobre la situación de los derechos de la mujer indígena en Colombia. UN المستجدات فيما يتعلق بحالة حقوق نساء الشعوب الأصلية في كولومبيا
    :: Es necesario investigar las diferentes consecuencias de las catástrofes naturales en las mujeres indígenas de la India. UN هنالك حاجة للبحوث بشأن الآثار التفاضلية للكوارث الطبيعية على نساء الشعوب الأصلية في الهند.
    La participación de las mujeres aborígenes en el programa fluctúa entre el 30% y el 50% en cualquier año en particular. UN وتتراوح نسبة اشتراك نساء الشعوب الأصلية في هذا البرنامج ما بين 30 و 50 في المائة حسب السنة.
    La tasa de suicidio entre las mujeres indígenas en algunos países desarrollados es ocho veces superior al promedio nacional. UN وتبلغ معدلات الانتحار بين نساء الشعوب الأصلية في بعض الدول المتقدمة النمو ثماني مرات أضعاف المعدل الوطني.
    Creación de redes de comunicación para las mujeres indígenas en Latinoamérica UN إنشاء شبكات اتصال لخدمة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية
    Entre los proyectos hay uno dedicado a prestar asistencia a las mujeres indígenas en la esfera de la comercialización. UN وتشمل المشاريع واحدا مكرسا لمساعدة نساء الشعوب الأصلية في مجال التسويق.
    Creación de redes de comunicación para las mujeres indígenas en Latinoamérica UN إنشاء شبكات اتصال لخدمة نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية
    La Directora examinó los esfuerzos del Comité de tratar la situación de las mujeres indígenas en sus observaciones finales. UN وناقشت المديرة الجهود التي تبذلها اللجنة لمعالجة وضع نساء الشعوب الأصلية في تعليقاتها الختامية.
    Además, la globalización presenta nuevos desafíos y problemas para las mujeres indígenas en muchas partes del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرض العولمة على نساء الشعوب الأصلية في كثير من أطراف العالم تحديات ومشاكل جديدة.
    iv) Aumentar la participación de las mujeres indígenas en la toma de decisiones y la gestión de los asuntos públicos; UN ' 4` زيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في صنع القرار والإدارة؛
    i) Aumentar la participación de las mujeres indígenas en las estructuras locales de poder y toma de decisiones; UN ' 1` زيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في هياكل السلطة المحلية وصنع القرار؛
    iv) Aumentar la participación de las mujeres indígenas en la toma de decisiones y la gestión de los asuntos públicos; UN ' 4` زيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في صنع القرار والإدارة؛
    Invitamos también a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que examine la cuestión del empoderamiento de la mujer indígena en un período de sesiones futuro. UN وندعو أيضا لجنة وضع المرأة إلى النظر في مسألة تمكين نساء الشعوب الأصلية في دورة مقبلة.
    :: Realizar un diagnóstico participativo sobre la situación que viven las mujeres indígenas de nuestro país, identificado por grupo étnico; UN :: وضع تشخيص قائم على المشاركة بشأن الأوضاع التي تعيشها نساء الشعوب الأصلية في بلدنا، موزعا حسب الفئة الإثنية؛
    Por ejemplo, se realizó un estudio de la situación de las mujeres aborígenes en la artesanía que dio lugar a una propuesta y un plan para desarrollar las capacidades empresariales de las artesanas nativas. UN فمثلاً، أجريت دراسة عن نساء الشعوب الأصلية في مجالي الفنون، تمخض عنها اقتراح وخطة لتطوير مهارات النساء الحرفيات لدى الشعوب الأصلية واستخدامها لأغراض تجارية.
    El Foro Permanente también observa con reconocimiento los esfuerzos del UNFPA por fortalecer las redes de mujeres indígenas en América del Sur. UN وينوّه المنتدى الدائم أيضاً مع التقدير إلى جهود الصندوق الرامية إلى تعزيز شبكات نساء الشعوب الأصلية في أمريكا الجنوبية.
    De hecho, su delegación habría agradecido una referencia adicional al derecho de las mujeres indígenas a una vida libre de violencia. UN وأوضحت أن وفدها كان يفضل الإشارة بقدر أكبر إلى حق نساء الشعوب الأصلية في العيش بمأمن من العنف.
    Se debería reconocer y respetar la función de las indígenas en la transmisión y el mantenimiento de los conocimientos tradicionales y sus papeles en la gestión sostenible de los recursos, junto con el reconocimiento y el respeto de sus derechos a sus tierras, medio ambiente, medios de vida y recursos. UN لا بد من الاعتراف بدور نساء الشعوب الأصلية في نقل المعارف التقليدية وصونها، وبأدوارهن في إدارة الموارد على نحو مستدام واحترامها، مع إقرار واحترام حقوقهن في أراضيهن وبيئتهن وسبلهن لكسب الرزق ومواردهن.
    las mujeres aborígenes del Canadá padecen numerosas dificultades y desventajas que las hacen más vulnerables a la explotación y la violencia. UN وتواجه نساء الشعوب الأصلية في كندا تحديات ومظاهر حرمان عديدة تجعلهن أكثر تعرضا للاستغلال والعنف.
    Se preparó un informe estadístico sobre las mujeres aborígenes de Nueva Escocia para organizar la labor de los diversos comités del Foro Tripartito. UN وتم إعداد تقرير إحصائي عن نساء الشعوب الأصلية في نوفا سكوتيا للمشاركة في أعمال مختلف اللجان التابعة للمحفل الثلاثي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more