muchas mujeres aún proceden así y es preciso cuidar de que cada una de ellas pueda utilizar su libre albedrío y realizar sus aspiraciones. | UN | وما تزال نساء كثيرات يلتزمن بها، وينبغي العمل على تمكين كل امرأة من استخدام حريتها في الاختيار ومن تحقيق تطلعاتها. |
La actual crisis que estamos atravesando pone de manifiesto la necesidad para muchas mujeres de encontrar un trabajo para intentar paliar la escasez económica familiar. | UN | والأزمة الراهنة التي نمر بها توضح حاجة نساء كثيرات إلى العثور على عمل يساعد على التخفيف من أثر قلّة الاقتصاد المنـزلي. |
muchas mujeres expresaron su deseo de que se les permitiera participar en los distintos talleres. | UN | وأعربت نساء كثيرات عن رغبتهن في السماح لهن بالمشاركة في حلقات العمل المختلفة. |
muchas mujeres me han usado por mi dinero pero nunca me lo esperaba de ti. | Open Subtitles | نساء كثيرات تقرّبن إليّ من أجلي مالي، لكنّي لم أكن أتوقع ذلك منكِ. |
Nos hemos enterado por sus testimonios que muchas mujeres no sobrevivieron a la tortura y la violación en masa. | UN | ومن شهاداتهن علمنا أن نساء كثيرات لم يبقين على قيد الحياة بعد الاغتصاب والتعذيب الجماعيين . |
Las normas culturales también influyen en la fecundidad de la mujer, factor sobre el que muchas mujeres tienen poco control. | UN | ٢٧٩ - وتؤثر اﻷعراف الثقافية أيضا في خصوبة المرأة، وهي خصوبة تُحرم نساء كثيرات من التحكم فيها. |
Sin embargo, bajo este pretexto muchas mujeres fueron engañadas y convertidas en esclavas sexuales militares y pronto se conoció la relación entre el Cuerpo y la prostitución. | UN | وبهذه الذريعة استدرجت نساء كثيرات إلى الخدمة العسكرية كإماء جنس وسرعان ما انتشر الربط بين فيلق الخدمة الطوعية والبغاء. |
En esta rama del sector privado no trabajan muchas mujeres, de modo que la industria ha incurrido en muy pocos gastos al introducir esta prestación. | UN | وهذا الفرع من القطاع الخاص لا يستخدم نساء كثيرات ولذلك فإن منح تلك المزية ليس باهظ التكاليف بالنسبة لهذا القطاع الصناعي. |
En consecuencia, en la ancianidad, muchas mujeres son pobres y no cuentan con apoyo ni con sistemas de protección. | UN | ولذلك، تغدو نساء كثيرات بعد تقدمهن في السن فقيرات ودون شبكات دعم أو أمان. |
muchas mujeres dan a luz en casa con ayuda de comadronas de alto nivel profesional. | UN | وتضع نساء كثيرات في بيوتهن بمساعدة قابلات مدربات تدريبا عاليا. |
Como Jeanne, muchas mujeres salieron del genocidio vivas pero con el SIDA. | UN | وهناك نساء كثيرات مثل دجين، لم يَنجوْن من اﻹبادة الجماعية إلا ليُصبن باﻹيدز. |
El Gobierno reconoce que el temor a la delincuencia misma puede ser muy paralizante y que muchas mujeres se sienten vulnerables. | UN | تسلم الحكومة بأن الخوف من الجريمة، في حد ذاته يمكن أن يكون مصدر عجز شديد، وأن نساء كثيرات يشعرن بأنهن عرضة للاعتداء. |
Más aún, muchas mujeres siguen necesitando el permiso de un miembro masculino de su familia para visitar un servicio sanitario, un hecho que cobra creciente importancia con el aumento de la distancia. | UN | كما أن نساء كثيرات ما زلن يحتجن إلى موافقة رجل في اﻷسرة لزيارة المركز الصحي، وهذا الشرط يزداد أهمية كلما طال الطريق. |
muchas mujeres siguen estando excluidas del empleo remunerado debido a sus tareas domésticas y el cuidado de los hijos. | UN | فلا تزال نساء كثيرات محرومات من العمل بأجر بسبب واجباتهن المنـزلية ومسؤولياتهن في رعاية الأطفال. |
Por ejemplo, muchas mujeres indígenas sostenían que hacían frente a una doble discriminación en Bangladesh. | UN | فعلى سبيل المثال، ادعت نساء كثيرات من الشعوب الأصلية في بنغلاديش تعرضهن لتمييز مزدوج. |
La educación básica es un lujo y muchas mujeres se ven obligadas a valerse de cualquier recurso para alimentar a sus familias. | UN | فالتعليم الأساسي يعد من قبيل الترف بالنسبة لهن وتضطر نساء كثيرات إلى استخدام أي سبل ممكنة لإطعام أسرهن. |
La Defensoría ha constatado múltiples casos en los que muchas mujeres que han disfrutado de nombramientos interinos en forma continua, no se les renueva cuando se encuentran en estado de embarazo. | UN | وقد لاحظ مكتب الدفاع حالات عديدة حظيت فيها نساء كثيرات بتعيينات مؤقتة بصفة مستمرة، ثم لم تجدَّد عقودهن عندما حملن. |
Esta reforma legal mejora la situación jurídica de los cónyuges extranjeros, en particular de muchas mujeres. | UN | وهذا التعديل القانوني من شأنه تحسين الوضع القانوني للأزواج الأجانب، وخاصة نساء كثيرات. |
La Sra. Goonesekere dijo que muchas mujeres vivían en la pobreza porque se les negaba el acceso a los derechos socioeconómicos. | UN | وقالت السيدة غونيسيكيري إن نساء كثيرات يعشن في حالة فقر بسبب حرمانهن من التمتع بحقوقهن الاجتماعية - الاقتصادية. |
numerosas mujeres son víctimas de la violencia dentro y fuera del hogar y también carecen de una atención básica de salud. | UN | وتعاني نساء عديدات من العنف داخل وخارج منازلهن كما تفتقر نساء كثيرات إلى الرعاية الصحية الأساسية. |
Vamos, hay suficientes mujeres para todos. | Open Subtitles | هيا، ثمة نساء كثيرات لكل واحد منا |
El porcentaje total de ingresos incluye a las mujeres que trabajan a tiempo parcial, dado que ello constituye una realidad en la vida de muchas de ellas. | UN | وتشمل نسبة العائدات الكلية دخل العاملات لجزء من الوقت، بالنظر إلى أن هذا هو الواقع الذي تعيشه نساء كثيرات. |
También es trágico que tantas mujeres hayan tenido que morir de complicaciones del embarazo antes de que comprendiéramos que los programas tradicionales de salud maternoinfantil, eficaces para salvar la vida de tantos niños, no han hecho lo suficiente para salvar vidas de mujeres. | UN | ومن المؤسف كذلك أنه كان يتعين على نساء كثيرات الموت من جراء الحمل قبل أن ندرك أن البرامج التقليدية المعنية بصحة اﻷم والطفل، المشهود بفعاليتها في حفظ حياة كثير من اﻷطفال، لم تفعل ما يذكر لحفظ حياة اﻷمهات. |
Estamos de vacaciones está lleno de mujeres sensuales aquí. Y solteras. | Open Subtitles | توجد هنا نساء كثيرات جميلة وعزباء |