Durante el mismo período, la proporción de mujeres en el componente de reservistas aumentó del 21% al 21,8%. | UN | وخلال تلك الفترة ازدادت نسبة النساء في العنصر الاحتياطي من ٢١ إلى ٢١,٨ في المائة. |
Por lo tanto, en 1998, la proporción de mujeres en la administración federal fue tan sólo 6% menor, aproximadamente, que la proporción de mujeres en la población total. | UN | ومن ثم فقد كانت نسبة النساء في الخدمة الاتحادية في عام 1998 قرابة 6 في المائة فقط أدنى من نسبة المرأة في مجموع السكان. |
Durante 2003 los distintos ministerios persistieron en su política de incrementar la proporción de mujeres en los puestos directivos. | UN | وفي عام 2003، استمرت الوزارات في اتباع سياسة ترمي إلى زيادة نسبة النساء في الوظائف الإدارية. |
el porcentaje de mujeres en el total de miembros es del 41,2%. | UN | :: نسبة النساء في مجموع العضوية هي 41.2 في المائة. |
la proporción de mujeres en los puestos de las categorías 14, 15 y 16 era de 10% en 2002 y debe llegar a 20% en 2004. | UN | وفي عام 2000، كانت نسبة النساء في هذه النطاقات تعادل 10 في المائة، أما الهدف المتعلق بعام 2004 فهو 20 في المائة. |
Por consiguiente, en los últimos años los esfuerzos se han centrado especialmente en el incremento de la proporción de mujeres en esos puestos fundamentales. | UN | ولهذا فإن الجهود قد تركَّزت بصفة خاصة في السنوات الأخيرة على زيادة نسبة النساء في هذه المناصب المركزية. مجموعة الإدارة |
Cabe esperar que en el próximo informe periódico del Pakistán se indique que ha aumentado notablemente la proporción de mujeres en la administración pública. | UN | والأمل معقود على أن يظهر التقرير الدوري المقبل لباكستان أن نسبة النساء في الخدمة العامة قد زادت بصورة كبيرة جدا. |
la proporción de mujeres en puestos directivos está aumentando, pero este avance es muy lento. | UN | ورغم زيادة نسبة النساء في مراكز القمة، فلا يتقدم هذا التطور إلا ببطء. |
la proporción de mujeres en edad de procrear y embarazadas es del 10,5%. | UN | وتصل نسبة النساء في سن الإنجاب والحوامل إلى 10.5 في المائة. |
la proporción de mujeres en misiones internacionales era en el año 2008 de 7,5%. | UN | وفي عام 2008 بلغت نسبة النساء في البعثات الدولية 7.5 في المائة. |
la proporción de mujeres en las ciudades, en relación con la población total, ascendía al 55,1%, mientras que en las zonas rurales era del 51,6%. | UN | وبلغت نسبة النساء في المدن، مقارنة مع مجموع السكان، 55.1 في المائة، في حين بلغت في المناطق الريفية 51.6 في المائة. |
Análogamente, la proporción de mujeres en puestos relacionados con la política mercantil internacional es insignificante. | UN | وبالمثل، فإن نسبة النساء في مجال السياسة التجارية الوطنية لا تكاد تُذكر. |
La representante informó al Comité de que la proporción de mujeres en los centros de enseñanza superior se mantenía constante. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي ثابتة. |
En el cuadro 1 del primer informe puede verse que en el período que se examina la proporción de mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica aumentó moderadamente de un 32,6% al 34%. | UN | ويبين الجدول ١ من التقرير اﻷول أن نسبة النساء في المناصب الخاضعة للتوزيع الجغرافي خلال الفترة المستعرضة ازدادت زيادة متواضعة، من ٣٢,٦ في المائة إلى ٣٤ في المائة. |
Actualmente, el porcentaje de mujeres en el servicio diplomático asciende al 28%, y de este total el 28% trabaja en el exterior. | UN | وفي الوقت الحاضر، تبلغ نسبة النساء في السلك الدبلوماسي 28 في المائة، منهن 28 في المائة يعملن في الخارج. |
En 1998, el porcentaje de mujeres en el Parlamento era del 14%. | UN | وفي 1998 كانت نسبة النساء في البرلمان 14 في المائة. |
Asimismo sírvanse facilitar información actualizada sobre el porcentaje de mujeres en el Consejo Consultivo. | UN | ويرجى أيضاً تقديم أحدث المعلومات مستكملة عن نسبة النساء في مجلس الشورى. |
la proporción de mujeres que ocupan puestos de la máxima responsabilidad no es superior al 5,2%; en los puestos medios e inferiores del Gobierno la media es del 38%. | UN | ولا تتجاوز نسبة النساء في مناصب المسؤوليات العليا ٢,٥ في المائة؛ ويبلغ المعدل المتوسط للنساء في الوظائف الحكومية على المستويين المتوسط واﻷدنى، ٨٣ في المائة. |
La Sra. Gaspard pregunta si ha aumentado el número de mujeres en la Cámara de Diputados y en el Senado, y si se tiene previsto adoptar medidas concretas para mejorar su participación política en todos los niveles. | UN | السيدة غاسبار: سألت إذا كانت نسبة النساء في مجلس النواب ومجلس الشيوخ قد ازدادت، وإذا كانت قد اتخذت أي تدابير ملموسة لتحسين مشاركتهن السياسية على جميع المستويات. |
La representación de las mujeres en las juntas de directores ha aumentado desde 1995 de 3% a 26%. | UN | وقد زادت نسبة النساء في مجالس اﻹدارات، منذ عام ١٩٩٥، من ٣ في المائة إلى ٢٦ في المائة. |
Entre estos éxitos destaca el aumento del número de mujeres alfabetizadas, el elevado porcentaje de mujeres en la enseñanza superior, y la tasa de matriculación casi igual entre niños y niñas. | UN | وفي مقدمة هذه النجاحات زيادة عدد النساء العارفات للقراءة والكتابة، وارتفاع نسبة النساء في التعليم العالي، والتحاق البنات بالمدارس بدرجة تكاد تكون متساوية مع درجة البنين. |
A pesar de esto, su proporción en el trabajo remunerado es inferior a la de los hombres y su situación financiera también es peor. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نسبة النساء في ميدان العمل المدفوع الأجر أدنى من نسبة الرجال. |
La tasa de mujeres en la fuerza laboral total ha registrado un aumento constante desde 1999. | UN | لقد شهدت نسبة النساء في قوة العمل الإجمالية تزايدا مستمرا منذ عام 1999. |
44. La Sra. Saiga, aunque celebra la ambiciosa propuesta destinada a aumentar la cuota de mujeres en la Asamblea Nacional, señala que todavía no se ha alcanzado la cuota original del 20%. | UN | 44 - السيدة سايغا: قالت إنها ترحب بالاقتراحات الطموحة لزيادة نسبة النساء في الجمعية الوطنية، ولكنها تلاحظ أن النسبة الأصلية، وهي 20 في المائة، لم يتم تحقيقها. |