Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. | UN | كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية. |
Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. | UN | كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية. |
Según ha informado la Potencia administradora, un alto porcentaje de los nacionales de Montserrat está luchando por salir adelante. | UN | ووفقاً لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، تكدح نسبة مئوية كبيرة من سكان مونتيسيرات لتأمين لقمة العيش. |
un porcentaje importante de esas mujeres enseñan en escuelas árabes, sobre todo escuelas primarias. | UN | وثمة نسبة مئوية كبيرة من هؤلاء النسوة تعمل في المدارس العربية، ومعظمها من المدارس الابتدائية. |
un porcentaje considerable de esa producción se introduce de contrabando en la República Islámica del Irán, desde donde se transporta a mercados europeos. | UN | ويتم تهريب نسبة مئوية كبيرة من هذا الناتج الى جمهورية ايران الاسلامية، ومنها ينقل الى اﻷسواق اﻷوروبية. |
un porcentaje significativo de mujeres económicamente activas trabajan en el sector público. | UN | وتعمل نسبة مئوية كبيرة من النساء الناشطات اقتصاديا في القطاع العام. |
Según los informes, un elevado porcentaje de los sitios de Web donde aparecen niños entregados a actividades pornográficas se originan en el Brasil. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن نسبة مئوية كبيرة من مواقع اﻹنترنت التي تتضمن أطفالا يقومون بأنشطة إباحية ناشئة في البرازيل. |
un gran porcentaje de esta última cantidad se destina a los pequeños agricultores. | UN | وتوجه نسبة مئوية كبيرة من الرقم اﻷخير نحو صغار الفلاحين. |
un gran porcentaje de estos informes se refieren a personas que regresan, pertenecientes a minorías étnicas, a quienes detiene la policía a su llegada. | UN | وتتعلق نسبة مئوية كبيرة من هذه التقارير بالعائدين المنتمين الى أقليات عرقية الذين تحتجزهم الشرطة لدى وصولهم. |
132. El Comité reconoce que Bangladesh es uno de los países más pobres del mundo: un gran porcentaje de su numerosa población es joven y vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | ويشكل الشباب نسبة مئوية كبيرة من عدد سكانها الضخم الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
En la actualidad un gran porcentaje de todas las transacciones se hace mediante tarjetas de crédito. | UN | وتجرى اليوم نسبة مئوية كبيرة من جميع المعاملات التجارية ببطاقات مصرفية. |
Durante un cierre, también entra en Israel un gran porcentaje de estos trabajadores. | UN | وأثناء اﻹغلاق، تنجح نسبة مئوية كبيرة من هؤلاء العمال في الوصول إلى إسرائيل. |
Habida cuenta de que en el Yemen un alto porcentaje de mujeres son analfabetas, razón por la cual no pueden ser elegidas parlamentarias, sería conveniente saber qué planes tiene el Gobierno para eliminar ese impedimento. | UN | ونظرا ﻷن نسبة مئوية كبيرة من النساء في اليمن غير ملمات بالقراءة والكتابة، ومن ثم يمنعن من الانتخاب لدخول البرلمان، فمن المفيد معرفة الخطط التي تضعها الحكومة ﻹزالة هذا الحاجز. |
En la docencia hay un alto porcentaje de mujeres mientras que en las profesiones técnicas la proporción es relativamente baja. | UN | وهناك نسبة مئوية كبيرة من النساء في مهنة التدريس، تقابلها نسبة قليلة نسبيا في المهن التقنية. |
Además, cabe observar que un porcentaje importante del valor de las compras del ACNUR se hace sobre la base de arreglos negociados de estandarización de los precios. | UN | كما ينبغي ملاحظة أن نسبة مئوية كبيرة من قيمة مشتريات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتم بموجب اتفاقات لتوحيد اﻷسعار. |
Según se indicó anteriormente, un porcentaje considerable de la labor de la División de Asuntos Jurídicos Generales corresponde a causas derivadas de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وكما هو مبين أعلاه، فإن نسبة مئوية كبيرة من عمل شعبة الشؤون القانونية العامة تتعلق بقضايا منشأها بعثات حفظ السلام. |
Ahora bien, aunque ya se reconoce que un porcentaje significativo de la asistencia oficial para el desarrollo debería destinarse a África, lo que hay que replantearse es la naturaleza de esta ayuda. | UN | على الرغم من أن من المقبول أن توجه نسبة مئوية كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية نحو أفريقيا، فإن طبيعة هذه المساعدة هي التي تحتاج إلى استعراض. |
El desempleo sigue siendo de alrededor del 12,4%, y un elevado porcentaje de la población vive en la pobreza. | UN | وتظل نسبة البطالة حوالي ١٢,٤ في المائة، وثمة نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش في حالة فقر. |
En los últimos años, las zonas industriales francas también han atraído una gran proporción de mano de obra femenina en los países menos adelantados. | UN | واجتذبت مناطق تجهيز الصادرات في السنوات الماضية أيضاً نسبة مئوية كبيرة من اليد العاملة النسائية في أقل البلدان نمواً. |
Dado que un porcentaje sustancial de la población de Nigeria está constituido por mujeres que viven en zonas rurales, es obvio que la organización de actividades como éstas servirá para que las mujeres conozcan mejor lo que sucede a su alrededor y para lograr que participen en actividades que rompan su aislamiento. | UN | تعيش نسبة مئوية كبيرة من النيجيريين في المناطق الريفية ومعظمهم من النساء، ومن البديهي أن تؤدي اﻷنشطة التي تنفذها مثل هذه المنظمات إلى زيادة الوعي فيما بين النساء باﻷحداث الجارية حولهن وتوعيتهن للاشتراك في اﻷنشطة التي من شأنها تحطيم قيود عزلتها في ظل الاستغلال. |
Asimismo, nos sentimos alentados por la observación formulada en la Memoria del Secretario General de que se ha puesto en práctica un porcentaje apreciable de la serie de reformas propuestas en 1997 y 2002. | UN | كما أننا نشعر بالتشجيع حيال الملاحظة التي وردت في تقرير الأمين العام بأن نسبة مئوية كبيرة من الإصلاحات التي اقترحت في مجموعة إصلاحات عامي 1997 و 2002 قد نفذت. |
El gastos privado de los consumidores representa un amplio porcentaje del gasto total en atención sanitaria. | UN | وتشكل نفقات المستهلكين الخاصة نسبة مئوية كبيرة من إجمالي تمويل الرعاية الصحية. |
Aunque se logró realizar un porcentaje elevado de productos programados, fue necesario introducir algunas reformulaciones en vista de las circunstancias cambiantes y en atención, asimismo, a las preocupaciones expresadas por la Comisión de Desarrollo Social y la Asamblea General. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة مئوية كبيرة من النواتج المبرمجة قد أنجزت، فقد تعين القيام ببعض عمليات إعادة الصياغة على نحو يعكس الظروف المتغيرة، وكذلك الشواغل التي أبدتها لجنة التنمية الاجتماعية والجمعية العامة. |
El consumo privado representa un porcentaje alto de los gastos totales de atención de la salud. | UN | وتشكل نفقات المستهلك الخاص نسبة مئوية كبيرة من إجمالي الإنفاق على الرعاية الصحية. |
Si bien tampoco en este caso se dispone de datos concretos, existen indicaciones de que un importante porcentaje de los médicos son mujeres. | UN | وبالرغم من عدم توفر البيانات، فإن هناك ما يدل على أن هناك نسبة مئوية كبيرة من الطبيبات من النساء بين الأطباء. |
Los Inspectores lamentan que un porcentaje tan grande de los fondos siga aportándose para fines específicos y creen que el ACNUDH debería intensificar sus esfuerzos por convencer a los donantes de que sigan reduciendo el porcentaje de los fondos aportados para fines específicos o aumenten la flexibilidad de los fondos, aplicando principios como los de buena gestión de las donaciones humanitarias. | UN | ويأسف المفتشان لكون نسبة مئوية كبيرة من التمويل ما تزال تُخصص وهما يعتقدان أنه ينبغي للمفوضية السامية أن تُعزز من جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بالاستمرار في الحد مما تقوم بتخصيصه من أموال و/أو تُعزز المرونة المتوخاة في التصرف في الأموال بتطبيق مبادئ من قبيل مبادئ الممارسة الحميدة للمنح الإنسانية(). |
Hoy, cuando el mundo está aquejado por múltiples crisis y un considerable porcentaje de la humanidad vive por debajo del umbral de la pobreza, los gastos militares mundiales se aproximan a 1,4 billones de dólares. | UN | واليوم، إذ يواجه العالم أزمات متعددة، وتعيش نسبة مئوية كبيرة من الأسرة البشرية تحت خط الفقر، يبلغ الإنفاق العسكري في العالم نحو 1.4 تريليون دولار. |