"نسخة من رسالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • copia de una carta
        
    • una copia de la carta
        
    • copia de la carta de
        
    • copias de una carta
        
    • copia de un
        
    • copia de la carta que
        
    • una copia de su carta
        
    • una carta de
        
    La autora presenta copia de una carta sin fecha de su hijo, en la que describe las torturas que sufrió. UN وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة غير مؤرخة كتبها ابنها يصف فيها صنوف العذاب التي تعرض لها.
    Por último, con la presente transmito a Su Excelencia copia de una carta enviada hoy por mí al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وأخيرا، أحيل إليكم مع هذه الرسالة نسخة من رسالة وجهتها اليوم إلى رئيس مجلس اﻷمن.
    En su respuesta National presentó una copia de una carta de fecha 6 de diciembre de 1992 del Ente Público que dice lo siguiente: UN وقد أرفقت الشركة بردها نسخة من رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 1992 صادرة عن المؤسسة العامة جاء فيها ما يلي:
    Para información de los miembros del Consejo, se adjunta una copia de la carta del Presidente Mobutu. UN وقد أرفقت نسخة من رسالة الرئيس موبوتو لعلم أعضاء المجلس.
    Tengo el honor de transmitirle una copia de la carta enviada por el Presidente de Georgia en relación con los últimos acontecimientos en Abjasia (Georgia). UN يشرفني أن أرفق طيا نسخة من رسالة رئيس جورجيا بشأن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها أبخازيا.
    Adjunto una copia de la carta enviada en el día de hoy al Secretario General por Jack Straw, Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y del Commonwealth. UN تجدون طيه نسخة من رسالة وُجِهت اليوم إلى الأمين العام من السيد جاك سترو، وزير الخارجية وشؤون الكمنولث.
    El 10 de marzo de 2003, se envió por fax al Sr. Theo van Boven una copia de la carta de Su Excelencia el Sr. Alisher Vohidov. UN وقد أرسلت نسخة من رسالة سعادة السيد أليشر وحيدوف إلى السيد ثيو فان بوفن بالفاكس لعلمه وذلك في 10 آذار/مارس 2003.
    La autora presenta una copia de una carta que le envió su hijo en fecha no determinada en la que describe el trato que recibió. UN وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة تلقتها من ابنها لا تحمل تاريخاً محدداً، يصف فيها كيفية معاملته.
    Me complace adjuntar a la presente una copia de una carta dirigida al Presidente de la Conferencia de Desarme. UN يسعدني أن أحيل إليكم طيه نسخة من رسالة موجهة إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    En cambio, la fuente presentó una copia de una carta escrita por el hermano del Sr. Iskandarov. UN وفي المقابل، قدم المصدر نسخة من رسالة كتبها شقيق السيد إسكندروف.
    Tengo aquí una copia de una carta que Hawes envió a la Comisión de Juego. Open Subtitles لدي هنا نسخة من رسالة كان هوز قد ارسلها للجنة القمار
    Esta información se sustenta en una copia de una carta, de fecha 26 de marzo de 1990, que corrobora los datos resumidos. UN وتدعم نسخة من رسالة مؤرخة ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٠ هذه المعلومات، مما يدعم ما ورد في البيانات الموجزة.
    Adjunto a la presente copia de una carta que hoy me dirigió el Ministro Papoulias relativa a la aplicación del párrafo 1 del artículo 1 del acuerdo provisional de fecha de hoy. UN أرفق طيه نسخة من رسالة وجهها إليﱠ اليوم الوزير بابولياس بشأن تنفيذ الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاق المؤقت المحرر بتاريخ اليوم.
    La abogada envía también copia de una carta de la Unión de Jóvenes Sudaneses, en la que se pide al Gobierno suizo que proteja al autor y se expresa el temor de que sea sometido a torturas en el Sudán y se le haga desaparecer. UN كما أرسلت نسخة من رسالة لاتحاد الشباب السوداني، يطلب فيها من الحكومة السويسرية حماية مقدم البلاغ ويعرب فيها عن تخوفاته من أنه سيتعرض للتعذيب في السودان ولن يعرف له أثر.
    Sin embargo, a los fines de la auditoría no se proporcionó una copia de la carta oficial de enmienda en que se modificaba el plazo de finalización en el contrato. UN ولكن لم تقدم للتدقيق نسخة من رسالة التعديل الرسمية التي تم فيها تغيير فترة الإنجاز.
    Remito, asimismo, una copia de la carta que el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, en su carácter de Presidente del Grupo, dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad en nombre de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN وأحيل أيضا نسخة من رسالة وزير خارجية باكستان، بصفته رئيس الفريق، الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن نيابة عن الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي.
    Tengo el honor de adjuntarle una copia de la carta que le ha remitido el Excmo. Sr. Paskal Milo, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Albania, con relación a la última matanza de Recak, en Kosovo. UN أتشرف بأن أرفق نسخة من رسالة وزير خارجية جمهورية ألبانيا، سعادة السيد باسكال ميلو، الموجهة إليكم حول موضوع مذبحة راتشاك اﻷخيرة في كوسوفو.
    - una copia de la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos, Sr. De Hoop-Scheffer; UN - نسخة من رسالة وزير الخارجية الهولندية السيد دهوب - شيفر؛
    Por ejemplo, en vez de la notificación concreta de una firma autorizada por las Naciones Unidas, la Caja a menudo contó tan sólo con una copia de la carta general de " delegación de autoridad: funcionario aprobador " remitida por el Contralor. UN وعلى سبيل المثال، بدلا من الإخطار المحدد بتوقيع معتمد من الأمم المتحدة كثيرا ما لا يوجد لدى الصندوق إلا نسخة من رسالة بالتفويض في السلطات أو اسم موظف التصديق صادر عن المراقب المالي.
    A última hora del día de ayer recibimos una copia de la carta de la Presidenta de la Asamblea General en lo que adjuntaba una copia de la carta de la Magistrada Rosalyn Higgins, Presidenta de la Corte Internacional de Justicia. UN وفي وقت متأخر من يوم أمس، تلقينا رسالة من رئيسة الجمعية العامة أرفقت بها نسخة من رسالة وجهتها القاضية روزالين هيغينـز، رئيسة محكمة العدل الدولية.
    También se adjuntaba copias de una carta y dos artículos de prensa que se habían enviado al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1132 (1997), de 8 de octubre de 1997, relativa a Sierra Leona. UN كما ضمﱠن الممثل الدائم رسالته نسخة من رسالة ومقالتين صحفيتين كان أرسلهما إلى رئيس لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ١١٣٢ )١٩٩٧( المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بشأن سيراليون.
    2.7 Figura también en el expediente copia de un oficio del INRENA de abril de 2000 en el que se señala que esta institución no había recibido del Proyecto Especial Tacna (PET) ningún estudio de impacto ambiental y que, por consiguiente, no se había emitido ninguna resolución aprobatoria, en materia ambiental, sobre la apertura de los pozos. UN 2-7 ويتضمن ملف القضية أيضاً نسخة من رسالة من المعهد الوطني للموارد الطبيعية مؤرخة 31 نيسان/أبريل 2000، تشير إلى أن المعهد الوطني للموارد الطبيعية لم يتلق من الشركة المعنية بتقديم خدمات الإصحاح أية دراسة أجرتها عن التأثير البيئي وأنه لم يجر من ثم منح أي ترخيص لحفر الآبار.
    Para recibir el descuento, los participantes deberán presentar a Garuda Indonesia una copia de su carta de invitación y un documento que los identifique como miembros de una delegación. UN وللحصول على الخصم، ينبغي أن يقدّم كل مشارك إليها نسخة من رسالة الدعوة ووثيقة تبيّن هويته باعتباره عضوا في أحد الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more