Este fracaso también es un grave obstáculo para la paz, la justicia, la seguridad y los derechos que buscamos, mantenemos y deseamos para los israelíes. | UN | ومما له أهمية حاسمة، أن هذا العجز يعوق أيضا ما نسعى إليه من سلم وعدل وأمن وحقوق ندعمها ونصبو إليها للإسرائيليين. |
Habrán adivinado que venimos a robar... pero buscamos algo que no es suyo. | Open Subtitles | إن ضيفكم القادم هو لص ليس أنتم من نسعى إليه لذلك |
Creo que en adelante deberíamos limitarnos en nuestros debates a tratar de resolver esta cuestión, igual que todas las demás, y no tratar de conseguir " golpes de efecto " , porque ese no es el objetivo que buscamos. | UN | وأرى أنه ينبغي لنا في المستقبل أن نقصر اهتمامنا على مناقشاتنا لمحاولة ايجاد حل لهذه المسألة، كما لجميع المسائل اﻷخرى، وألا نحاول منع إحراز تقدم، ﻷن ذلك ليس هو الهدف الذي نسعى إليه. |
Esto es lo que queremos y esperamos que llegue realmente a suceder. | UN | وهذا هو ما نسعى إليه وما نأمل أنه سيحدث حقاً. |
Tan sólo procuramos ilustrar un poco a quien le pueda resultar de utilidad. | UN | وكل ما نسعى إليه هو إتاحة قدر يسير من التنوير لمن يمكن له أن يستفيد منه. |
No obstante, la derrota de la amenaza física por sí sola no puede traer consigo la armonía que todos tratamos de alcanzar. | UN | لكن هزيمة التهديد المادي وحده لن يحقق الانسجام الذي نسعى إليه جميعا. |
No obstante, aquí, en El Cairo, hay un nuevo consenso, sumamente amplio, con respecto a la idea de que ninguna de esas soluciones bastará por sí sola para producir la transformación que pretendemos. | UN | لكن هنا، في القاهرة، يوجد اتفاق جديد في اﻵراء واسع النطاق جدا على أنه ما من حل مفرد من هذه الحلول يُحتمل أن يكون كافيا بحد ذاته لتوليد نمط التغيير الذي نسعى إليه. |
Pero podemos decir sin temor a equivocarnos que esta cumbre ha servido de verdadero catalizador de los progresos en el desarrollo que perseguimos desde hace muchos años. | UN | ولكن، يكفيني القول إن هذه القمة كانت حافزاً حقيقياً للتقدم على صعيد التنمية والذي نسعى إليه منذ سنوات طوال. |
Lo que buscamos es un crecimiento con equidad social. | UN | وما نسعى إليه هو تحقيق النمو مع العدالة الاجتماعية. |
El mundo que buscamos ha sido un sueño desde hace muchos más años de los que cualquiera de nosotros pueda contar. | UN | والعالم الـذي نسعى إليه قد ظل حلما طوال سنوات لا يستطيع أن يحصيها أحد منا. |
Lo que buscamos hoy es un compromiso basado en la convicción y no en la presión, la coerción o las suposiciones. | UN | فما نسعى إليه اليوم هو الالتزام القائم على الاقتناع، وليس القائم على الفرض أو الضغط أو الإلزام. |
Concluiré hablando de la pobreza, o mejor dicho, de lo que todos buscamos, que es el fin de la misma. | UN | أختتم كلامي بالحديث عن الفقر، أو بالأحرى عما نسعى إليه جميعا ألا وهو نهاية الفقر. |
Atentar contra la naturaleza posiblemente te permita vivir mejor, pero eso no es vivir bien, y lo que nosotros buscamos es una vida armónica entre el hombre y la naturaleza. | UN | والعمل ضد الطبيعة قد يتيح حياة أفضل، ولكن ذلك ليس عيشا كريما. فما نسعى إليه هو الحياة في تجانس بين الإنسان والطبيعة. |
Sabemos que los armamentos no son parte de la solución que buscamos para conseguir un mundo seguro y pacífico. | UN | إننا نعلم أن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الذي نسعى إليه من أجل تحقيق عالم ينعم بالأمن والسلام. |
La paz que queremos para Burundi y sus vecinos también se la deseamos al resto del mundo. | UN | ونود أن نرى السلام الذي نسعى إليه لبوروندي وجيرانها يعم العالم بأسره. |
Lo que queremos es que el texto del alcance sea suficientemente claro como para que se reconozca que el SAICM está fundamentalmente dirigido a los productos químicos agrícolas e industriales. | UN | إن ما نسعى إليه هو توضيح لصيغة لغوية، يبين أن تركيز النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، هو في الحقيقة تركيز على المواد الكيميائية الزراعية والصناعية. |
Ha sido una importante contribución al objetivo que todos procuramos alcanzar. | UN | وكان هذا التصديق مساهمة هامة في تحقيق الهدف الذي نسعى إليه جميعا جاهدين. |
Ellas son incompatibles con la paz que procuramos para el siglo XXI y no pueden justificarse. | UN | فهي تتعارض مع السلام الذي نسعى إليه في القرن الحادي والعشرين؛ إنه لا يمكن تبريرها. |
Se argumenta que aquello que medimos condiciona lo que colectivamente tratamos de lograr, y que aquello que colectivamente tratamos de lograr determina lo que medimos. | UN | وهي ترى أنّ ما نقيسه يُحدِّد ما نسعى إليه جماعياً، وأنّ ما نسعى إليه جماعياً يُحدِّد ما نقيسه. |
Lo que deseamos es que se acepte el principio. El mecanismo de cómo lograrlo es tema de las consultas en curso en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | إن ما نسعى إليه هو قبول المبدأ، أما آلية تحقيقه فهي موضوع المشاورات الجارية في فريق العمل مفتوح العضوية ذي الصلة. |
No obstante, aquí, en El Cairo, hay un nuevo consenso, sumamente amplio, con respecto a la idea de que ninguna de esas soluciones bastará por sí sola para producir la transformación que pretendemos. | UN | لكن هنا، في القاهرة، يوجد اتفاق جديد في اﻵراء واسع النطاق جدا على أنه ما من حل مفرد من هذه الحلول يُحتمل أن يكون كافيا بحد ذاته لتوليد نمط التغيير الذي نسعى إليه. |
Es lo que perseguimos y no podemos aceptar nada menos que eso. | UN | هذا هو ما نسعى إليه ولا يمكن أن نقبل ما هو أقل منه. |