"نسلم بالحاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocemos la necesidad de
        
    • reconocer la necesidad de
        
    • reconocemos que es necesario
        
    Cuarto, reconocemos la necesidad de establecer prioridades para las necesidades de socorro. UN رابعا، إننا نسلم بالحاجة إلى اعطاء اﻷولوية لاحتياجات الاغاثة.
    Sin embargo, reconocemos la necesidad de redefinir sus funciones. UN غير أننا نسلم بالحاجة إلى إعادة تحديد وظائفها.
    Por nuestra parte, también reconocemos la necesidad de atender el tema de los recursos genéticos. UN كما أننا نسلم بالحاجة إلى معالجة مسألة الموارد الوراثية.
    reconocemos la necesidad de garantizar la continuidad del Diálogo Interreligioso de la ASEM y de consolidar los progresos realizados en la aplicación de este Plan de Acción. UN ونحن نسلم بالحاجة إلى ضمان مواصلة الحوار بين الأديان الذي ينظمه الاجتماع الآسيوي الأوروبي، والإفادة من التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل هذه.
    Pero debemos reconocer la necesidad de respetar lo estipulado en el Artículo 108 de la Carta en una resolución en la que se aprueben enmiendas a la Carta. UN ولكننا نسلم بالحاجة إلى احترام مقتضيات المادة ١٠٨ من الميثاق في أي قرار يعتمد إدخال تعديلات علــى الميثــاق.
    En este sentido, reconocemos que es necesario respetar la cesación del fuego acordada en Praia, Cabo Verde, el 26 de agosto de 1998, que consideramos un paso importante en el fomento de la paz y la seguridad en la subregión del África occidental. UN وفي هذا الصدد، نسلم بالحاجة إلى احترام وقف إطلاق النار المتفق عليه في برايا، بالرأس اﻷخضر، في ٢٦ آب/ أغسطس ١٩٩٨، الذي نعتبره خطوة هامة في سبيل تعزيز السلم واﻷمن في منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية.
    reconocemos la necesidad de que las fuerzas internacionales desarrollen esfuerzos continuos para evitar las bajas civiles durante las operaciones militares. UN ونحن نسلم بالحاجة إلى استمرار جهود القوات الدولية لتفادي وقوع ضحايا مدنيين خلال العمليات العسكرية.
    ¿A dónde nos dirigimos a partir de ahora? ¿Cómo deberíamos proceder en los meses venideros? Todos reconocemos la necesidad de una reforma rápida. UN فما هي الخطوة التالية بعد الآن؟ وكيف نمضي قدما خلال الأشهر المقبلة؟ إننا جميعا نسلم بالحاجة إلى إصلاح سريع.
    Así como reconocemos la necesidad de no intervenir en los asuntos internos de otro Estado, nuestra conciencia colectiva entraña también una postura de no indiferencia ante el sufrimiento de un ser humano, independientemente de donde se encuentre. UN وكما نسلم بالحاجة إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، فإن وعينا الجماعي يستلزم اتخاذ موقف يقوم على عدم جواز اللامبالاة تجاه معاناة أي إنسان، أيا كان موطنه أو موطنها.
    Si bien reconocemos la necesidad de considerar equilibradamente a los ecosistemas en su conjunto, Islandia sigue especialmente preocupada por el deterioro de los océanos del mundo. UN وفي حين نسلم بالحاجة إلى توخي وجهة نظر متوازنة من النظـــــام الايكولوجي برمته، فإن ايسلندا لا تزال تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء الحالة المتدهورة لمحيطات العالم.
    Por nuestra parte, reconocemos la necesidad de políticas macroeconómicas fiables, así como de reformas fundamentales de nuestras instituciones y procesos políticos, y estamos tomando medidas en ese sentido. UN ومن جانبنا، نحن نسلم بالحاجة إلى سياسات اقتصادية كليـــة ذات مصداقيــة، علاوة على إجراء إصلاحات جوهرية لمؤسساتنا وعملياتنا السياسية، ونحن نتخذ التدابير اللازمة في هذا المضمار.
    reconocemos la necesidad de que esos tipos de trabajo no sean inferiores a lo normal en cuanto a condiciones laborales, protección social y protección contra la despedida intempestiva. UN وإننا نسلم بالحاجة إلى ضمان عدم اعتبار أنواع العمل هذه دون المستوى من حيث ظروف العمل والحماية الاجتماعية والحماية ضد التسريح التعسفي.
    A este respecto, reconocemos la necesidad de elaborar y promover actividades de cooperación técnica para ayudar a los países en sus esfuerzos por robustecer sus sistemas nacionales de justicia penal y su capacidad de cooperación internacional. UN وفي هذا الشأن، نسلم بالحاجة إلى تطوير وتعزيز أنشطة التعاون التقني بغية مساعدة البلدان فيما تبذله من جهود لتدعيم نظمها المحلية في مجال العدالة الجنائية وقدرتها على التعاون الدولي؛
    A este respecto, reconocemos la necesidad de elaborar y promover actividades de cooperación técnica para ayudar a los países en sus esfuerzos por robustecer sus sistemas nacionales de justicia penal y su capacidad de cooperación internacional. UN وفي هذا الشأن، نسلم بالحاجة إلى تطوير وتعزيز أنشطة التعاون التقني بغية مساعدة البلدان فيما تبذله من جهود لتدعيم نظمها المحلية في مجال العدالة الجنائية وقدرتها على التعاون الدولي؛
    reconocemos la necesidad de asegurar la sostenibilidad fiscal y de contar con sistemas tributarios y de administración de impuestos que sean equitativos y eficientes, así como de reestructurar el gasto público de modo que no desplace las inversiones privadas productivas. UN ونحن نسلم بالحاجة إلى ضمان الاستدامة، المالية إضافة إلى نظم وإدارة ضريبية منصفة تتميز بالكفاءة، وإلى إدخال تحسينات على الإنفاق العام، تترك مجالا للاستثمار الخاص المنتج.
    reconocemos la necesidad de asegurar la sostenibilidad fiscal y de contar con sistemas tributarios y de administración de impuestos que sean equitativos y eficientes, así como de reestructurar el gasto público de modo que no desplace las inversiones privadas productivas. UN ونحن نسلم بالحاجة إلى ضمان الاستدامة، المالية إضافة إلى نظم وإدارة ضريبية منصفة تتميز بالكفاءة، وإلى إدخال تحسينات على الإنفاق العام، تترك مجالا للاستثمار الخاص المنتج.
    reconocemos la necesidad de gestionar con eficacia la asistencia oficial para el desarrollo de manera en los países donantes y destinatarios. UN 35 - نسلم بالحاجة إلى إدارة المساعدة الإنمائية الرسمية بفعالية في كل من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    reconocemos la necesidad de dar prioridad a una infraestructura asequible y ambientalmente sostenible que responda a las necesidades de los pobres. UN 38 - نسلم بالحاجة إلى إعطاء الأولوية لهياكل أساسية مستدامة بيئيا تلبي احتياجات الفقراء.
    En ese sentido, reconocemos la necesidad de apoyar las capacidades institucional y humana con el objeto de participar en las iniciativas nacionales encaminadas a abordar las cuestiones relativas al cambio climático en los países en desarrollo y a dirigir esas iniciativas. UN وفي ذلك الصدد، نسلم بالحاجة إلى دعم القدرات المؤسسية والبشرية بغية مشاركتها وقيادتها للجهود الوطنية الرامية إلى التصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ في البلدان النامية.
    También debemos reconocer la necesidad de hacer esfuerzos adicionales para asegurar que las generaciones venideras tengan la clase de educación y capacitación que les permita tomar decisiones atinadas sobre las cuestiones fundamentales que se le presentan a esta Comisión. UN وعلينا أيضا أن نسلم بالحاجة إلى بذل مزيد من الجهد لضمان توفير نوع التدريب والتعليم الذي يمكن الأجيال القادمة من اتخاذ قرارات حكيمة بشأن القضايا الحيوية التي تعرض على هذه اللجنة.
    Al reconocer la necesidad de presentación de mayores detalles con relación a algunas de las medidas en curso contenidas en el informe, indicó que lo que se espera en ese primer estadio de apreciación es poder contar con las reacciones y la orientación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وبينما نسلم بالحاجة إلى تقديم قدر أكبر من التفاصيل فيما يتعلق ببعض التدابير الحالية الواردة في التقرير، أوضحت أن المتوقع في المرحلة الأولى من التقييم تلك هو القدرة على الاعتماد على ردود فعل الدول الأعضاء وتوجيهاتها.
    reconocemos que es necesario dotar a los bancos de desarrollo multilaterales de fondos suficientes para el desempeño de sus mandatos, y al mismo tiempo, potenciar al máximo las ventajas comparativas y los efectos mundiales. UN ونحن نسلم بالحاجة إلى منح المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف الموارد الكافية للوفاء بولاياتها، والعمل في الوقت ذاته على زيادة مزاياها النسبية وتأثيرها العالمي إلى أقصى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more