En ese contexto, señalamos que reconocemos la importancia de observar la suspensión de los ensayos nucleares. | UN | وفي ذلك السياق، نشير إلى أننا نسلّم بأهمية الامتثال إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
En este sentido, reconocemos la importancia de la movilización de recursos financieros para el desarrollo y de su uso eficaz en los países en desarrollo. | UN | وبناء على ذلك، نسلّم بأهمية تعبئة الموارد المالية للتنمية، فضلا عن استخدامها الفعال في البلدان النامية. |
" 14. reconocemos la importancia de que se conceda particular atención a las víctimas de la trata de personas, dado que el cumplimiento eficaz de la ley dependerá del testimonio que presten en calidad de testigos. | UN | " 14- نسلّم بأهمية ايلاء عناية خاصة لضحايا الاتجار بالبشر نظرا إلى أن إنفاذ القانون بفعّالية يتوقف على شهادتهم كشهود. |
considera que es importante abordar la sostenibilidad de la deuda para garantizar la transición fluida de los pequeños Estados insulares en desarrollo que hayan salido de la categoría de países menos adelantados. | UN | ٢٩ - ونحن نسلّم بأهمية معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون من أجل كفالة الانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي خرجت من فئة أقل البلدان نموا. |
25. reconocemos el importante papel de las ciudades y de otras zonas urbanas y los desafíos de la urbanización. | UN | " 25 - نسلّم بأهمية دور المدن والمناطق الحضرية الأخرى وتحديات التحضر. |
reconocemos la importancia de este debate, habida cuenta de que el Consejo de Seguridad es el órgano principal de las Naciones Unidas al que se le ha encomendado la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إننا نسلّم بأهمية هذه المناقشة في ضوء كون مجلس الأمن جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الذي أنيطت به المسؤولية الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين. |
reconocemos la importancia de respaldar la creación de capacidad en los países en desarrollo con objeto de mejorar su capacidad de negociar acuerdos de inversión mutuamente beneficiosos. | UN | وإننا نسلّم بأهمية دعم عملية بناء القدرات في البلدان النامية قصد تحسين قدراتها على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار ذات المنفعة المتبادلة. |
reconocemos la importancia de respaldar la creación de capacidad en los países en desarrollo con objeto de mejorar su competencia para negociar acuerdos de inversión mutuamente beneficiosos. | UN | وإننا نسلّم بأهمية دعم عملية بناء القدرات في البلدان النامية قصد تحسين قدراتها على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار ذات المنفعة المتبادلة. |
reconocemos la importancia de respaldar la creación de capacidad en los países en desarrollo con objeto de mejorar su competencia para negociar acuerdos de inversión mutuamente beneficiosos. | UN | وإننا نسلّم بأهمية دعم عملية بناء القدرات في البلدان النامية قصد تحسين قدراتها على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار ذات المنفعة المتبادلة. |
reconocemos la importancia de establecer zonas regionales libres de armas de destrucción en masa. Acogemos con beneplácito el uso del diálogo para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las zonas libres de armas nucleares. | UN | ونحن نسلّم بأهمية إنشاء مناطق إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل، ونرحب بالحوار لحل المسائل العالقة المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
reconocemos la importancia de establecer zonas regionales libres de armas de destrucción en masa. Acogemos con beneplácito el uso del diálogo para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las zonas libres de armas nucleares. | UN | ونحن نسلّم بأهمية إنشاء مناطق إقليمية خالية من أسلحة الدمار الشامل، ونرحب بالحوار لحل المسائل العالقة المتصلة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
42. reconocemos la importancia de potenciar a las víctimas de racismo, en particular a las mujeres, para que fortalezcan sus propias capacidades como importante objetivo del desarrollo y principal recurso. | UN | 42- نسلّم بأهمية تدريب ضحايا العنصرية، وخاصة منهم النساء، كي يقوموا بتعزيز قدراتهم الذاتية، باعتبار ذلك هدفاً إنمائياً هاماً ومورداً رئيسياً. |
reconocemos la importancia de fortalecer y ampliar el respaldo político a la temática de países de renta media en la agenda internacional de desarrollo y velar por el cumplimiento e implementación oportuna de los compromisos acordados en las Conferencias de España, El Salvador y Namibia. | UN | نسلّم بأهمية تعزيز الدعم السياسي المقدم لموضوع البلدان المتوسطة الدخل في جدول أعمال التنمية الدولية وتوسيع نطاقه والسهر على الامتثال للالتزامات المتفق عليها في مؤتمرات إسبانيا والسلفادور وناميبيا وتنفيذها على وجه السرعة. |
Además, reconocemos la importancia de colaborar en la sesión plenaria de alto nivel de las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que se celebrará en septiembre de 2010, a fin de lograr resultados prácticos para lograr dichos Objetivos de aquí a 2015. | UN | وفضلاً عن ذلك، نسلّم بأهمية العمل سوياً في اجتماع الأمم المتحدة العام الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2010، بهدف التوصل إلى نتيجة عملية المنحى لتحقيق تلك الأهداف في الفترة الممتدة من الآن وحتى 2015. |
reconocemos la importancia de invertir en niveles mínimos de protección social determinados a nivel nacional en cada uno de nuestros países, tales como el acceso a la atención médica, la seguridad de ingresos para las personas mayores y personas con discapacidad, las prestaciones por hijos y la seguridad de ingresos para los desempleados y asistencia para los trabajadores pobres. | UN | إننا نسلّم بأهمية الاستثمار في وضع حدود دنيا للتنمية الاجتماعية محددّة وطنيا، في بلد كل منّا، من قبيل الحصول على الرعاية الصحية وتحقيق أمن الدخل لكبار السن وذوي الإعاقة واستحقاقات الطفل وأمن الدخل للعاطلين عن العمل وتقديم المساعدة للفقراء العاملين. |
Por lo tanto, el párrafo se iniciaría de la siguiente manera: " reconocemos la importancia de combatir el tráfico de bienes culturales ..., teniendo presente ... " . | UN | وبذلك تبدأ الفقرة كما يلي: " نسلّم بأهمية مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية...، مراعين في ذلك... " . |
14. reconocemos la importancia de que se preste especial atención a la necesidad de proteger a los testigos y las víctimas de delitos, en particular las víctimas de la delincuencia organizada, especialmente las mujeres, los niños y los migrantes que son objeto de la trata de personas, y nos comprometemos a fortalecer, cuando proceda, el marco jurídico y financiero para prestar apoyo a las víctimas de la delincuencia. | UN | 14- نسلّم بأهمية إيلاء عناية خاصة لضرورة حماية شهود الجريمة وضحاياها، وخصوصا ضحايا الجريمة المنظمة، ولا سيما النساء والأطفال والمهاجرين ضحايا الاتجار بالأشخاص، ونلتزم بتعزيز الإطار القانوني والمالي الخاص بتوفير الدعم لضحايا الجريمة، حيثما يلزم تعزيز ذلك الإطار. |
considera que es importante abordar la sostenibilidad de la deuda para garantizar la transición fluida de los pequeños Estados insulares en desarrollo que hayan salido de la categoría de países menos adelantados. | UN | ٢٩ - ونحن نسلّم بأهمية معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون من أجل كفالة الانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي خرجت من فئة أقل البلدان نموا. |
considera que es importante abordar la sostenibilidad de la deuda para garantizar la transición fluida de los pequeños Estados insulares en desarrollo que hayan sido excluidos de la lista de países menos adelantados. | UN | ٢٩ - ونحن نسلّم بأهمية معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون من أجل كفالة الانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي خرجت من فئة أقل البلدان نموا. |
25. reconocemos el importante papel de las ciudades y de otras zonas urbanas y los desafíos de la urbanización. | UN | " 25 - نسلّم بأهمية دور المدن والمناطق الحضرية الأخرى وتحديات التحضر. |