"نسيج المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • tejido social
        
    • tejido de la sociedad
        
    • la trama de la sociedad
        
    • entramado de la sociedad
        
    • la trama social
        
    • estructura de la sociedad
        
    • tejido de una sociedad
        
    • estructura misma de la sociedad
        
    • tejido mismo de la sociedad
        
    Las aguas inexploradas ante nosotros siguen representando un desafío, definido por mares revueltos de actividades delictivas constantes, sofisticadas y transnacionales que están erosionando el propio tejido social. UN فهو ينطوي على أمواج متلاطمة من اﻷنشطة اﻹجرامية عبر الوطنية المتطورة والمتواصلة التي تمزق نسيج المجتمع.
    Históricamente, esto siempre ha conducido a tensiones en el tejido social. UN وقد أدى هذا دوما، على الصعيد التاريخي، إلى الضغط على نسيج المجتمع.
    Igualmente, las empresarias se han convertido en parte intrínseca del tejido social sirio, ya que constituyen más 1,3% de todas las trabajadoras. UN كما أصبحت سيدات الأعمال جزءاً من نسيج المجتمع السوري.
    Ello, a su vez, amenazaba el tejido de la sociedad del Caribe, porque socavaba la base económica del desarrollo. UN وهذا بدوره يهدد نسيج المجتمع الكاريبي، ﻷنه يقوض قاعدة التنمية الاقتصادية.
    No se puede seguir ignorando a estas familias, cuyo número crece rápidamente, y se las debe integrar en el tejido de la sociedad. UN ولم يعد بالإمكان تجاهل السرعة التي ينمو بها عدد هذه الأسر، ويجب إدماجها في نسيج المجتمع.
    Esto no sólo representará un retroceso para el desarrollo, sino que también destruirá toda la trama de la sociedad. UN ولن يؤدي ذلك الى انتكاس التنمية فحسب، بل أيضا الى تدمير نسيج المجتمع برمته.
    La corrupción no sólo causa una hemorragia de fondos necesarios para la inversión con el objetivo de promover el desarrollo sostenible, sino que amenaza el entramado de la sociedad de muchas maneras. UN فالفساد لا يؤدي إلى استنزاف الأموال اللازمة للاستثمار لتعزيز التنمية المستدامة فحسب، ولكنه يعرض للخطر أيضاً نسيج المجتمع بطرق عديدة.
    La protección de esos derechos tiene por objeto garantizar la preservación y el desarrollo continuo de la identidad cultural, enriqueciendo así el tejido social en su conjunto. UN والغرض من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية لإثراء نسيج المجتمع بأسره.
    La protección de esos derechos tiene por objeto garantizar la preservación y el desarrollo continuo de la identidad cultural, enriqueciendo así el tejido social en su conjunto. UN والغرض من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية لإثراء نسيج المجتمع بأسره.
    La protección de esos derechos tiene por objeto garantizar la preservación y el desarrollo continuo de la identidad cultural, enriqueciendo así el tejido social en su conjunto. UN والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل.
    Puede dañar los valores democráticos, erosionar el tejido social, burlar el estado de derecho y dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN فبإمكانه أن يضر بالقيم الديمقراطية ويقوض نسيج المجتمع ويتحايل على سيادة القانون ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La protección de esos derechos tiene por objeto garantizar la preservación y el desarrollo continuo de la identidad cultural, enriqueciendo así el tejido social en su conjunto. UN والهدف من حماية هذه الحقوق هو ضمان بقاء واستمرار تطور الهوية الثقافية مما يثري نسيج المجتمع ككل.
    Todo esto va a producir un alto nivel de estrés en el tejido social. TED وبطبيعة الحال، سيكون لكل هذا تأثير هائل على نسيج المجتمع.
    Que soy, qué, responsable de la ruptura del tejido social y el orden mundial. Open Subtitles أن أنا، ماذا، المسؤولة عن انهيار نسيج المجتمع والنظام العالمي.
    Los recientes ataques con bomba perpetrados en Londres provocaron una violenta reacción contra los musulmanes a nivel de las bases, que amenazó el tejido de la sociedad británica. UN وقد أدت التفجيرات الأخيرة في لندن إلى شن حملة قوية معادية للمسلمين على المستوى الجماهيري تهدد نسيج المجتمع البريطاني.
    Hoy, vemos con agonía las muchas violaciones de los derechos humanos que afectan gravemente al tejido de la sociedad internacional. UN ونحن اليوم نشهد بأسى الانتهاكات الكثيرة لحقوق الإنسان التي تؤثر بشكل خطير على نسيج المجتمع العالمي.
    En todo el mundo, los puntos fuertes y débiles de las familias reflejan el tejido de la sociedad. UN وتعكس مواطن القوة والضعف في الأسر نسيج المجتمع في كل مكان.
    El narcotráfico socava la trama de la sociedad. UN ويقوض الاتجار غير المشروع في المخدرات نسيج المجتمع.
    Al destruir a tres generaciones de palestinos, rompiendo el propio entramado de la sociedad palestina y siendo la causa de los males sociales que afligen a la población, Israel es el verdadero responsable. UN وفي إطار تحطيم ثلاثة أجيال من الفلسطينيين، وتمزيق نسيج المجتمع الفلسطيني ذاته، وتسبيب مصائب اجتماعية تعيث فساداً بالسكان، يلاحظ أن المسؤولية في هذا الشأن تقع بالفعل على كاهل إسرائيل.
    Esto ha causado sufrimientos y penalidades enormes al pueblo palestino y ha producido un impacto devastador en la trama social y el bienestar de los palestinos. UN وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه.
    A su vez, esa circunstancia amenazaba la estructura de la sociedad caribeña porque socavaba la base económica del desarrollo. UN وهذا بدوره يهدد نسيج المجتمع الكاريبي ﻷنه يقوض اﻷساس الاقتصادي للتنمية.
    El problema no es simplemente el número de víctimas de la violencia armada sino el debilitamiento del tejido de una sociedad en la que puedan garantizarse los derechos humanos. UN فالأمر لا يكمن في عدد ضحايا العنف المسلح فحسب؛ وإنما كذلك في ضعضعة نسيج المجتمع الذي يمكن في ظله ضمان التمتع بأي حق من حقوق الإنسان.
    Esos recursos se utilizan, a su vez, para sobornar y corromper funcionarios en muchas ramas del gobierno, socavando así la estructura misma de la sociedad. UN وتستخدم تلك الموارد بدورها في أغراض الرشوة والافساد في كثير من مجالات الحكومة، مما يقوض نسيج المجتمع ذاته.
    Al afectar al tejido mismo de la sociedad y socavar el desarrollo nacional, la droga es un motivo especial de preocupación para la ASEAN. UN وتعد المخدرات، بتأثيرها على نسيج المجتمع وإضعافها للتنمية الوطنية، من المسائل التي تثير قلق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more