"نشأتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su creación
        
    • su fundación
        
    • su inicio
        
    • sus inicios
        
    • sus comienzos
        
    • su establecimiento
        
    • sus orígenes
        
    • su nacimiento
        
    • comienzo
        
    • su concepción
        
    • su origen
        
    • que creció
        
    • su formulación inicial
        
    • ella crecer
        
    Desde su creación, las Naciones Unidas vienen alentando constantemente a los Estados Miembros para que cumplan su compromiso. UN ولقد دأبت اﻷمم المتحدة منذ بداية نشأتها على تشجيع الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزامها.
    Desde su creación, el Tribunal ha debido afrontar numerosas dificultades, que continúa intentando superar todavía. UN ولقد واجهت المحكمة منذ بداية نشأتها العديد من المصاعب التي تحاول التغلب عليها حاليا.
    Los Estados Unidos han apoyado los esfuerzos de la MICIVIH desde su creación. UN وقد أيدت الولايات المتحدة جهود البعثة المدنية الدولية منذ نشأتها.
    Es una triste realidad que la situación en el Oriente Medio haya figurado en el programa de las Naciones Unidas durante 60 años, desde su fundación. UN ومن الوقائع المحزنة أن الحالة في الشرق الأوسط ما برحت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة طيلة 60 عاما، أي منذ نشأتها.
    Desde su inicio, la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro también ha sido de por sí fundamental al contribuir a los esfuerzos por crear una mayor estabilidad, sin perder nunca de vista sus objetivos primarios en la esfera económica. UN ومنذ نشأتها وهي تقوم بدور رئيسي على طريقتها الخاصة في مساعدة الجهود المبذولة لتحقيق استقرار سياسي أكبر مع عدم إغفال أهدافها الرئيسية في المجال الاقتصادي.
    Evidentemente, las Naciones Unidas han tenido que abordar muchos desafíos en el mantenimiento de la paz, desde sus inicios y desde entonces. UN وقد قابلت اﻷمم المتحدة بطبيعة الحال، منذ نشأتها اﻷولى وحتــى اﻵن تحديات عميقة في سعيها لصيانة السلم.
    Por ejemplo, en sus comienzos en el decenio de 1970, la ZFI de Mauricio estaba dominada por la industria textil. UN فعلى سبيل المثال، كانت منطقة تجهيز الصادرات في موريشيوس، عند نشأتها في السبعينات، خاضعة لهيمنة صناعة المنسوجات.
    Todos sabemos el papel que ha desempeñado la Asamblea General, desde su creación, en la evolución de la cuestión de Palestina. UN ليس بغائــب عن اﻷذهان دور الجمعية العامة منذ نشأتها في مختلــف التطــورات التي عرفتها القضية الفلسطينية.
    No obstante, al mismo tiempo debe haber un proceso de aprendizaje, algo a lo que ha contribuido el Tribunal desde su creación. UN إلا أنه ينبغي في الوقت نفسه، أن تكون هناك أيضا عملية تعلم، وهو ما أسهمت فيه المحكمة بالفعل منذ اللحظة اﻷولى من نشأتها.
    Desde su creación, la OUA encarna la aspiración de los pueblos y de los países africanos de que haya unidad en nuestro continente. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تجسد منذ نشأتها تطلعات الشعوب والبلدان اﻷفريقية إلى وحدة القارة.
    Su alcance y afiliación se han extendido desde su creación y tiene entre sus miembros a particulares y grupos de Asia, África, América y Europa. UN وقد توسعت صلاتها ونطاق الانتساب إليها منذ نشأتها بانضمام أفراد وجماعات بصفتهم أعضاء من آسيا وافريقيا وأمريكا وأوروبا.
    La articulación de normas de derechos humanos y su codificación en tratados ha sido uno de los principales logros de las Naciones Unidas desde su creación. UN وقد كان البيان المفصل لقواعد حقوق الإنسان وتدوينها في معاهدات أحد الإنجازات الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    No es fácil introducir reformas en un órgano que se ha mantenido intacto en su composición de origen desde su creación, hace más de 50 años. UN وليس من اليسير إدخال إصلاح على هذه الهيئة التي لم تتغير تركيبتها منذ نشأتها قبل أكثر من 50 عاما.
    Todos tenemos interés en el desarme, que ha sido una de las máximas prioridades de las Naciones Unidas desde su creación. UN وكل شخص هو صاحب مصلحة في نزع السلاح الذي يمثل إحدى الأولويات الجوهرية للأمم المتحدة منذ نشأتها.
    Número total de acusados que han comparecido en los procedimientos de los que ha conocido el Tribunal desde su creación UN مجموع المتهمين الملاحقين قضائيا أمام المحكمة منذ نشأتها
    Sólo así sería posible contribuir en forma decidida al fortalecimiento de la paz y la seguridad en el mundo, que es el fin último de las Naciones Unidas desde su fundación. UN إن الالتزام بما سبق سيساهم دون شك في تثبيت دعائم اﻷمن والسلم الدولي محققا بذلك الهدف اﻷسمى لﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    Es una realidad que casi desde su fundación las Naciones Unidas se han esforzado para asociar o vincular el desarme y el desarrollo. UN لقد سعت اﻷمم المتحدة، والحق يقال، منذ نشأتها تقريبا إلى إقامة علاقة أو صلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Côte d ' Ivoire es un pequeño productor de diamantes en bruto y ha participado en el sistema de certificacion del Proceso de Kimberley desde su inicio. UN 48 - وتُعد كوت ديفوار منتجا صغيرا للماس الخام، وهي مشتركة في عملية كيمبرلي منذ نشأتها.
    Este es el principio consagrado en la Carta y el principio que las Naciones Unidas han aplicado desde sus inicios. UN هذا هو المبــدأ الــذي يكرســه ميثـاق اﻷمم المتحدة، وهذا هو المبدأ الذي عملت به اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    Desde sus comienzos, la Organización adoptó el concepto de servicio de carrera. UN وقد اعتمدت المنظمة منذ نشأتها مفهوم الخدمة المهنية.
    La sociedad civil es un elemento fundamental del Proceso de Kimberley y ha contribuido en gran medida tanto a su establecimiento inicial como a su posterior funcionamiento. UN والمجتمع المدني عنصر أساسي في عملية كيمبرلي وكانت له إسهامات كثيرة، سواء في نشأتها الأولى أو في بدء عملها لاحقاً.
    La convicción de la organización de que el comercio es una poderosa fuerza de paz y prosperidad data de sus orígenes, al inicio del siglo pasado. UN ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين.
    Se infiltran en nuestras vidas y olvidamos la farsa de su nacimiento. Open Subtitles إنها تتسلل إلى إلى حياتنا، وننسى صورة نشأتها.
    Las Naciones Unidas han afrontado el tema de la guerra y de la paz desde un comienzo. UN إن موضوع الحرب والسلم يواجه اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    Las Naciones Unidas, desde su concepción, han dado un ejemplo al mundo de lo que se puede lograr cuando se usa el diálogo, la concertación y la negociación como mecanismos para resolver las múltiples diferencias que naturalmente surgen entre los países del orbe. UN لقد أظهرت اﻷمم المتحدة للعالم منذ نشأتها ما يمكن إنجــــازه عندما يستخدم الحوار والتركيز والتفاوض كآليات لحل الخلافات العديدة التي تنشأ طبعا بين بلدان العالم.
    Ese producto puede declararse decomisado siempre y cuando se sospeche que procede de un acto ilícito, y no pueda justificarse su origen lícito. UN ويمكن إعلان مصادرة هذه العائدات بشرط الاشتباه في نشأتها من عمل غير مشروع وعدم القدرة على إثبات أصل مشروع لها.
    Aprecio mucho que no hayan olvidado que creció aquí... y que nos muestren tanta generosidad. Open Subtitles انا حقا شاكرة لانك لم تنسي مكان نشأتها و اظهار كل هذا الكرم
    A ese respecto, los Ministros recuerdan que la resolución 2749 (XXV) de la Asamblea General y, posteriormente, la Convención sobre el Derecho del Mar conformaron como norma convencional el principio de patrimonio común de la humanidad, suscrito por el Grupo de los 77 y China desde su formulación inicial en 1967. UN 70 - وفي هذا الصدد، يشير الوزراء إلى أن قرار الجمعية العامة 2749 (د-25)، ولاحقا اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، جعلا مبدأ التراث المشترك للإنسانية الذي التزمت به مجموعة الـ 77 والصين منذ نشأتها في عام 1967، يتبلور فيصبح قاعدة تقليدية.
    Fue muy difícil para ella crecer. Open Subtitles لقد كنت قاسية عليها أثناء نشأتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more