"نشأت منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • han surgido desde
        
    • hecho existente desde
        
    • hayan surgido desde
        
    • originado hace
        
    • habían surgido desde
        
    • se han planteado desde
        
    • surgido desde la
        
    El informe incluirá aportaciones pertinentes de diversas entidades de las Naciones Unidas con objeto de presentar una visión general de los esfuerzos por aplicar la declaración ministerial de 2003 y de poner de relieve los principales retos que han surgido desde la aprobación de la declaración. UN وسيتضمن التقرير مدخلات ذات صلة مقدمة من عدد من كيانات الأمم المتحدة مما يتيح لمحة عامة عن الجهود المبذولة من أجل تنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2003 وإبراز التحديات الرئيسية التي نشأت منذ صدور الإعلان.
    Observando también que, pese al amplio reconocimiento del valor de la Ley Modelo, han surgido, desde su aprobación, cuestiones y prácticas nuevas que han justificado la revisión de su texto, UN " وإذ تلاحظ أيضا أنه على الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بقيمة القانون النموذجي لعام 1994، فقد نشأت منذ اعتماده مسائل وممارسات جديدة برّرت تنقيح نصه،
    Advirtiendo también que, pese al amplio reconocimiento del valor de la Ley Modelo de 1994, han surgido, desde su aprobación, cuestiones y prácticas nuevas que han justificado la revisión de su texto, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه على الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بقيمة القانون النموذجي لعام 1994، فقد نشأت منذ اعتماده مسائل وممارسات جديدة بررت تنقيح نصه،
    Instó a ambos Estados a que negociaran de buena fe para velar por el logro de los objetivos del Tratado de Budapest de 1977, al que declaró vigente y, al mismo tiempo, tuvo en cuenta la situación de hecho existente desde 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Además, será necesario identificar los nuevos desafíos en la esfera de los asentamientos humanos que hayan surgido desde 1996 y la forma en que se están abordando. UN وينبغي له أيضاً أن يحدد التحديات الجديدة التي تواجه المستوطنات البشرية والتي نشأت منذ عام 1996، وكيف تمت معالجتها.
    El Grupo de Trabajo está de acuerdo con que el problema de los refugiados está estrechamente vinculado a un problema político originado hace más de medio siglo y con que es fundamental que se resuelva ese problema de una vez y por todas, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia. UN 11 - وأضاف قائلاً إن الفريق العامل يوافق على أن مشكلة اللاجئين ذات جذور عميقة في قضية سياسية نشأت منذ أكثر من نصف قرن وأنه ينبغي حلها حلاً نهائياً وفقاً لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    También se han incorporado nuevos principios en el proyecto de convención, entre ellos las invitaciones a hacer ofertas y el uso de sistemas de mensajes automáticos, que responden principalmente a las preocupaciones jurídicas que habían surgido desde la adopción de la Ley Modelo en 1996. UN وأُدرجت أحكام جديدة في مشروع الاتفاقية منها الدعوات إلى تقديم عروض واستخدام أنظمة الرسائل الآلية، وهي مسائل تتناول أساسا الشواغل القانونية التي نشأت منذ اعتماد القانون النموذجي في عام 1996.
    El primer debate interactivo versará sobre las cuestiones de política económica que se han planteado desde la X UNCTAD y el segundo girará en torno de los futuros problemas del desarrollo en el contexto de la mundialización. UN وستدور المناقشة التفاعلية الأولى حول تحديات السياسات الاقتصادية التي نشأت منذ انعقاد الأونكتاد العاشر، بينما ستركز المناقشة الثانية على تحديات المستقبل الإنمائية في سياق العولمة.
    Algunos oradores recalcaron los nuevos retos que han surgido desde Monterrey, como la crisis financiera y económica mundial, las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. UN وأبرز بعض المتكلمين التحديات الجديدة التي نشأت منذ مؤتمر مونتيري، مثل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    Advirtiendo también que, pese al amplio reconocimiento del valor de la Ley Modelo de 1994, han surgido, desde su aprobación, cuestiones y prácticas nuevas que han justificado la revisión de su texto, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه على الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بقيمة القانون النموذجي لعام 1994، فقد نشأت منذ اعتماده مسائل وممارسات جديدة بررت تنقيح نصه،
    16. En el presente informe definitivo se destacan algunas de las principales nuevas preocupaciones y formas de entender las causas de la malnutrición que han surgido desde que presenté mi estudio en 1987. En el último decenio, las pruebas científicas y la experiencia práctica han convergido hacia un cuadro mucho más integrado del que podíamos trazar en 1987. UN 16- ويسلط هذا التقرير النهائي الضوء على البعض من أهم الشواغل الرئيسية الجديدة وسبل فهم أسباب سوء التغذية التي نشأت منذ تقديم دراستي في عام 1987 وقد اجتمعت الشواهد العلمية والخبرة العملية المكتسبة على مدى العقد الماضي فرسمت صورة أكثر تكاملاً من الصورة التي كان يمكننا رسمها في عام 1987.
    Recordando también que el Programa 21 y la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo deberían constituir el marco dentro del cual se examinen los demás resultados de la Conferencia, y desde el cual se analicen los nuevos problemas y oportunidades que han surgido desde la celebración de la Conferencia, UN " وإذ تشير كذلك إلى أن جدول أعمال القرن 21 وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية يشكلان الإطار الذي تستعرض فيه النتائج الأخرى للمؤتمر، وتعالج فيه التحديات والفرص الجديدة التي نشأت منذ عقد المؤتمر،
    Este examen de la situación actual de la juventud, además de retomar esas diez esferas prioritarias establecidas en el Programa de Acción Mundial, incluye cinco nuevas cuestiones que han surgido desde su aprobación y que preocupan a los jóvenes. UN ولا يتناول هذا الاستعراض للحالة العالمية للشباب مجالات الأولوية العشرة الواردة في برنامج العمل العالمي فحسب، ولكنه يتناول أيضا مسائل الشواغل الجديدة الخمسة للشباب التي نشأت منذ إقرار برنامج العمل العالمي.
    8. Decide que la Reunión Internacional sirva para renovar el compromiso político de la comunidad internacional y se centre en medidas prácticas para la ejecución ulterior del Programa de Acción teniendo en cuenta las cuestiones, los desafíos y las situaciones que han surgido desde la aprobación del Programa de Acción; UN " 8 - تقرر أن يهدف الاجتماع الدولي إلى الحصول من جديد على التزام سياسي من المجتمع الدولي، وإلى التركيز على الإجراءات العملية من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، مع مراعاة القضايا الجديدة والناشئة، والتحديات والحالات التي نشأت منذ اعتماد برنامج العمل؛
    Serbia cree firmemente que este criterio es constructivo, contribuirá a atenuar las tensiones que han surgido desde la declaratoria unilateral de independencia de Kosovo, evitará nuevos hechos negativos en la región y facilitará los esfuerzos de reconciliación. UN وأضاف أن صربيا تؤمن بحزم أن هذا نهج بنَّاء، من شأنه أن يساعد على الحد من التوترات التي نشأت منذ إعلان كوسوفو من جانب واحد الاستقلال، وأن يحول دون مزيد من التطورات السلبية في المنطقة وأن ييسر الجهود المبذولة في سبيل المصالحة.
    Instó a ambos Estados a que negociaran de buena fe para que se cumplieran los objetivos del Tratado de Budapest de 1977, al que declaró vigente, teniendo en cuenta, al mismo tiempo, la situación de hecho existente desde 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    Instó a ambos Estados a que negociaran de buena fe para que se cumplieran los objetivos del Tratado de Budapest de 1977, al que declaró vigente, teniendo en cuenta, al mismo tiempo, la situación de hecho existente desde 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ عام 1989.
    Instó a ambos Estados a que negociaran de buena fe para que se cumplieran los objetivos del Tratado de Budapest de 1977, al que declaró vigente, teniendo en cuenta, al mismo tiempo, la situación de hecho existente desde 1989. UN ودعت الدولتين إلى أن تتفاوضا بنية حسنة لضمان تحقيق أهداف معاهدة بودابست لعام 1977 التي أعلنت أنها لا تزال نافذة المفعول، وأن تراعيا الحالة الفعلية التي نشأت منذ 1989.
    9. Decide que la Reunión Internacional procurará renovar el compromiso político de la comunidad internacional y se centrará en medidas prácticas para la ejecución ulterior del Programa de Acción, teniendo en cuenta las cuestiones nuevas e incipientes, los desafíos y las situaciones que hayan surgido desde la aprobación del Programa de Acción; UN 9 - تقرر أن يهدف الاجتماع الدولي إلى الحصول على التزام سياسي متجدد من جانب المجتمع الدولي، وإلى التركيز على الإجراءات العملية من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، مع مراعاة القضايا الجديدة والناشئة، والتحديات والحالات التي نشأت منذ اعتماد برنامج العمل؛
    El problema de los refugiados está estrechamente vinculado a un problema político originado hace más de medio siglo que es fundamental resolver de una vez para siempre de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN 10 - وأردف قائلا إن مشكلة اللاجئين متعلقة بصورة وثيقة بمشكلة سياسية نشأت منذ أكثر من نصف قرن، ومن الضروري حلها نهائيا وفقا لقرارات الأمم المتحدة.
    Los ministros se centraron en las nuevas oportunidades y los desafíos que habían surgido desde los acuerdos históricos de Río+20, en particular la necesidad de avanzar desde el diálogo y el debate hasta medidas concretas y tangibles que permitieran agilizar la transición a economías más sostenibles, inclusivas y perdurables. UN 32 - ركز الوزراء على الفرص والتحديات الجديدة التي نشأت منذ الاتفاقات التاريخية التي أُبرمت أثناء مؤتمر ريو+20، وبخاصة ضرورة الانتقال من الحوار والنقاش إلى إجراءات فعلية ملموسة لتسريع الانتقال إلى اقتصادات أكثر استدامة وأشمل وأطول بقاءً.
    13. En junio de 2003, se instituyó, mediante ley aprobada por las autoridades turcochipriotas, una comisión judicial independiente con competencia para resolver los litigios por bienes que se han planteado desde 1974 en la zona septentrional de la isla. UN 13- وفي حزيران/يونيه 2003، أصدرت السلطات القبرصية التركية قانوناً يقضي بإنشاء لجنة قضائية مستقلة تتولى تسوية منازعات الملكية التي نشأت منذ عام 1974 في الجزء الشمالي من الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more