"نشأ قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • origen data de antes
        
    • nacidas antes
        
    • que se originó con anterioridad al
        
    • surgido antes
        
    • contraída antes
        
    • surgió antes
        
    92. Como siguiente paso, el Grupo debe determinar cuándo se originó esta deuda, y concretamente si su origen data de antes del 2 de agosto de 1990, conforme a lo indicado en la sección II.C., supra. UN 92- وبعد ذلك، يتعين على الفريق أن يبيِّن تاريخ نشوء هذا الدين وعلى وجه التحديد ما إذا كان الدين قد نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990، حسبما سبقت مناقشته في الفرع ثانيا - جيم أعلاه.
    103. Como siguiente paso, el Grupo debe determinar cuándo se originó esta deuda, y concretamente si su origen data de antes del 2 de agosto de 1990, conforme a lo indicado en la sección II.C., supra. UN 103- وبعد ذلك، يتعين على الفريق أن يبيِّن التاريخ الذي نشأ فيه هذا الدين وكذلك، على وجه التحديد، ما إذا كان قد نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990، حسبما وردت مناقشته في الفرع ثانيا - جيم أعلاه.
    La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم تخرج عن نطاق ولاية اللجنة طبقاً للقرار 687 (1991).
    La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً للقرار 687(1991).
    Por lo tanto, el Grupo considera que las obligaciones contraídas por SOMO en virtud del Acuerdo de trueque Aramco son una deuda u obligación del Iraq que se originó con anterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ولذلك يخلص الفريق إلى أن التزامات الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو هو ديْن أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 بالمعنى المقصود في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    En consecuencia, " cualquier obligación de reembolso que el Iraq hubiese podido contraer habría surgido antes de esta fecha. UN وعليه، فإن أي التزام بالتسديد يكون العراق قد أبرمه يكون، من ثمّ، قد نشأ قبل ذلك التاريخ.
    Parte o totalidad de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq contraída antes del 2 de agosto de 1990. UN تستند المطالبة كليا أو جزئيا إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    111. Como siguiente paso, el Grupo debe determinar cuándo se originó esta deuda, y concretamente si su origen data de antes del 2 de agosto de 1990, conforme a lo indicado en la sección II.C., supra. UN 111- وبعد ذلك، يتعين على الفريق أن يبيِّن تاريخ نشوء الدين وعلى وجه التحديد ما إذا كان قد نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990، حسبما وردت مناقشته في الفرع ثانيا - جيم أعلاه.
    177. Como siguiente paso, el Grupo debe determinar cuándo se originó esta deuda, y concretamente si su origen data de antes del 2 de agosto de 1990, conforme a lo indicado en la sección II.C. supra. UN 177- ثم يجب على الفريق أن يحدد تاريخ نشوء هذا الدين وأن يتثبت تحديداً مما إذا كان الدين قد نشأ قبل 2 آب/اغسطس 1990، حسبما ورد بحثه في الفرع ثانياً - جيم أعلاه.
    195. Como siguiente paso, el Grupo debe determinar cuándo se originó esta deuda, y concretamente si su origen data de antes del 2 de agosto de 1990, conforme a lo indicado en la sección II.C., supra. UN 195- ثم يجب على الفريق أن يقرر ما إذا كان هذا الدين قد نشأ، وأن يثبت تحديداً أنه قد نشأ قبل 2 آب/اغسطس 1990 حسبما ورد بحثه في الفرع ثانياً - جيم أعلاه.
    207. Como siguiente paso, el Grupo debe determinar cuándo se originó esta deuda, y concretamente si su origen data de antes del 2 de agosto de 1990, conforme a lo indicado en la sección II.C., supra. UN 207- ثم يجب على الفريق أن يحدد موعد نشوء هذا الدين وأن يقرر تحديداً ما إذا كان الدين قد نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990، حسبما ورد بحثه في الفرع ثانياً - جيم أعلاه.
    El Grupo debe determinar cuándo se originó la deuda referente a estas expediciones, y concretamente si su origen data de antes del 2 de agosto de 1990, conforme a lo indicado en la sección II.C., supra. UN ولا بد أن يحدد الفريق متى نشأ الدين مقابل هذه الشحنات، وعلى وجه التحديد، ما إذا كان الدين قد نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 مثلما نوقش في القسم الثاني - جيم أعلاه.
    Explicación Exclusión en virtud de la cláusula " anteriores al " La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً للقرار 687 (1991). استبعاد على أساس صفة " الناشئة قبل "
    La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم تخرج عن نطاق ولاية اللجنة طبقاً للقرار 687 (1991).
    La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً لقرار مجلس الأمن 687(1991).
    Por lo tanto, el Grupo considera que las obligaciones contraídas por SOMO en virtud del Acuerdo de trueque Arabian Oil son una deuda u obligación del Iraq que se originó con anterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ولذلك يخلص الفريق إلى أن التزامات الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط بموجب اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية هو ديْن أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 بالمعنى المقصود في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Como la ejecución ocurrió antes del 2 de mayo de 1990, el Grupo resuelve que la obligación de la NOC de pagar las piezas de repuesto es una deuda u obligación del Iraq que se originó con anterioridad al 2 de agosto de 1990, en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). UN وبما أن الوفاء بشرط العقد قد حدث قبل 2 أيار/مايو 1990، يرى الفريق أن التزام شركة نفط الشمال بدفع ثمن قطع الغيار هو دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 بالمعنى المقصود في الفقرة 16 من القرار 687(1991).
    Como esto ocurrió antes del 2 de mayo de 1990, el Grupo concluye que la obligación de la SEF de pagar las piezas de repuesto es una deuda u obligación del Iraq que se originó con anterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). UN وبما أن استيفاء الشروط تم قبل 2 أيار/مايو 1990، فيرى الفريق أن التزام المنشأة العامة للأسمدة بدفع ثمن قطع الغيار هو دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 بالمعنى المقصود في الفقرة 16 من القرار 687(1991).
    " 4. Sin embargo, el Tribunal no tendrá competencia para ocuparse de las demandas cuyo motivo de reclamación hubiera surgido antes del 1º de enero de 1950. " UN " ٤ - على أن المحكمة لا تختص بتناول أي طلبات يكون سبب الشكوى فيها قد نشأ قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٥٠ " .
    4. Sin embargo, el Tribunal no tendrá competencia para ocuparse de las demandas cuyo motivo de reclamación hubiera surgido antes del 1° de enero de 1950. UN 4 - ومع ذلك، فليست للمحكمة صلاحية التصدي لأية طلبات يكون سبب الشكوى فيها قد نشأ قبل 1 كانون الثاني/يناير 1950.
    Parte o totalidad de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq contraída antes del 2 de agosto de 1990. UN تستند المطالبة كليا أو جزئيا إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Respecto de contratos concluidos con partes iraquíes, esta prueba permite determinar si el impago fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o si la deuda surgió antes de que eso ocurriera. UN وفيما يتعلق بالعقود مع أطراف عراقية فإن هذا الدليل يتعلق بما إذا كان العجز عن الدفع يُعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو ما إذا كان الدين قد نشأ قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more