"نشاطا إجراميا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una actividad delictiva
        
    • actividades delictivas
        
    • una actividad criminal
        
    El robo de ganado sigue siendo una actividad delictiva con escasos riesgos y elevadas recompensas que agrava los actuales niveles de inseguridad que imperan en el país. UN ولا تزال عمليات الإغارة على مخيمات الماشية تشكل نشاطا إجراميا قليل المخاطرة عالي العائد الأمر الذي يضاعف من المستويات الحالية لانعدام الأمن في البلد.
    3. Que el terrorismo, como grave manifestación de violencia deliberada y sistemática dirigida a crear caos y temor en la población, genera muerte y destrucción y constituye una actividad delictiva repudiable. UN ٣ - أن اﻹرهاب، كشكل خطير من أشكال العنف المنظم والمنتظم يهدف الى إحداث الفوضى ونشر الخوف بين السكان، ثمرته الموت والدمار ويُعد نشاطا إجراميا يستحق الشجب؛
    Muchos Estados señalaron que un importante factor de la alta incidencia de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada era el incumplimiento por los Estados del pabellón de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, lo que había permitido que la pesca ilegal se transformara en una actividad delictiva organizada. UN 41 - وذكر العديد من الدول أن أحد العوامل الرئيسية في ارتفاع حالات صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم هو عدم وفاء دول العَلَمْ بالتزاماتها بموجب القانون الدولي مما سمح للصيد غير المشروع أن يتطور ليصبح نشاطا إجراميا منظما.
    Las partes a las que se puede imputar la comisión de esos delitos son el delincuente principal, los conspiradores y otros cómplices, entre ellos los que financian actividades delictivas. UN ويجوز أن تُحمّل المسؤولية للجناة الرئيسيين والمتآمرين معهم وأعوانهم الآخرين بمن في ذلك من يمولون نشاطا إجراميا.
    En el mismo mes, el Japón ratificó la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, que reconocía las desapariciones forzadas como una actividad criminal sujeta a medidas punitivas. UN وفي الشهر ذاته صادقت اليابان على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتي اعترفت بالاختفاء القسري باعتباره نشاطا إجراميا خاضعا لإجراءات عقابية.
    Señala que el trabajo infantil, que anteriormente era una forma de aprendizaje y una ayuda para los padres en las tareas domésticas y del campo, se ha convertido en una actividad delictiva, tanto a nivel nacional como internacional, que es preciso combatir con el mismo vigor con que se lucha contra otros delitos. UN وقال إن عمل الأطفال في الماضي كان يأخذ شكل التلمذة الصناعية ويمثل طريقة يساعد بها الأطفال آباءهم في العمل داخل المنـزل أو في الحقول. غير أن ذلك أضحى الآن نشاطا إجراميا سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي ويحتاج بالتالي إلى معالجته بنفس القوة التي تعالج بها جرائم أخرى.
    En resumen, el Grupo de Supervisión considera que, en el fondo, la piratería con base en Somalia es una actividad delictiva atribuible a " familias " y grupos de milicianos concretos. UN 130 - وباختصار، فإن فريق الرصد يرى القرصنة التي تنطلق من الصومال في جوهرها نشاطا إجراميا يمكن أن يعزى إلى جماعات ميليشيا و " عائلات " محددة.
    82. La trata de personas es en muchos casos una actividad delictiva transnacional cometida por redes organizadas que se adaptan al cambio con rapidez y utilizan tecnologías muy avanzadas. UN 82 - ومضى قائلا إن الاتجار بالبشر غالبا ما يكون نشاطا إجراميا عابرا للحدود الوطنية ترتكبه شبكات منظمة قادرة على التكيف بسرعة للتغيير وتستخدم تكنولوجيات متطورة جدا.
    2. Reconoce que el tráfico de migrantes ilegales es una actividad delictiva internacional extendida en la que participan con frecuencia sindicatos internacionales muy organizados que trafican en cargamento humano, sin tener en cuenta las condiciones peligrosas e inhumanas a las que se someten a los migrantes ilegales y en violación flagrante de la legislación interna y de las normas internacionales; UN ٢ - يسلﱢم بأن تهريب المهاجرين غير الشرعيين بات نشاطا إجراميا دوليا واسع الانتشار وكثيرا ما تتورط فيه عصابات إجرامية دولية محكمة التنظيم تتاجر بشحنات البشر، دون مراعاة لﻷخطار والظروف غير اﻹنسانية التي يتعرض لها المهاجرون غير الشرعيين، وبانتهاك سافر للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛
    2. Reconoce que el tráfico de migrantes ilegales es una actividad delictiva internacional muy extendida en la que con frecuencia participan sindicatos internacionales muy organizados que trafican cargamento humano, sin tener en cuenta las condiciones peligrosas e inhumanas a las que se somete a los migrantes ilegales y en violación flagrante de la legislación interna y de las normas internacionales; UN ٢ - يسلﱢم بأن تهريب المهاجرين غير الشرعيين بات نشاطا إجراميا دوليا واسع الانتشار وكثيرا ما تتورط فيه عصابات إجرامية دولية محكمة التنظيم تتاجر بشحنات البشر، دون مراعاة لﻷخطار والظروف غير اﻹنسانية التي يتعرض لها المهاجرون غير الشرعيين، وبانتهاك سافر للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛
    2. Reconoce que el tráfico de indocumentados sigue siendo una actividad delictiva internacional muy extendida en la que con frecuencia participan sindicatos internacionales muy organizados que trafican cargamento humano, sin tener en cuenta las condiciones peligrosas e inhumanas a las que se someten a los indocumentados y en violación flagrante de la legislación interna y de las normas internacionales; UN ٢ - يسلم بأن تهريب المهاجرين غير الشرعيين لا يزال يشكل نشاطا إجراميا دوليا واسع الانتشار وكثيرا ما تتورط فيه عصابات إجرامية دولية محكمة التنظيم تتاجر بشحنات البشر، دون مراعاة لﻷخطار والظروف غير اﻹنسانية التي يتعرض لها المهاجرون غير الشرعيين، وبانتهاك سافر للقوانين المحلية والمعايير الدولية؛
    Si bien se sigue aludiendo al vínculo entre la piratería, por un lado, y la pesca ilegal y el vertimiento de desechos tóxicos, por el otro, sin que existan actualmente pruebas al respecto, la piratería se ha convertido, en cualquier caso, en una actividad delictiva organizada, lucrativa e interesante, con fines despreciables. UN 13 - وإذا كانت تستمر الإشارة إلى الصلة بين الصيد غير المشروع، من ناحية، والنفايات السامة، من ناحية أخرى، دون إثبات تلك الصلة في الوقت الحاضر، فإن القرصنة قد أصبحت نشاطا إجراميا منظما ومربحا وجذابا بمعنى الكلمة، يتم تحقيقا لغايات جشعة.
    Además, tomamos medidas enérgicas contra la elaboración y el contrabando ilegales de metanfetaminas, actividades delictivas que estaban en su apogeo a principios de 1990, y logramos resultados notables. UN وعلاوة على هذا قمنا بشن حملة شرسة على التجهيز غير المشروع للميثاأمفيتامين وتهريبه حيث كان ذلك نشاطا إجراميا منتشرا في أوائل التسعينات، وحققنا في ذلك نتائج ملحوظة.
    " 6. La obligación de intercambiar información con arreglo al párrafo 1 surge independientemente de si una persona que es objeto de investigación es sospechosa de actividades delictivas. UN " 6 - بمقتضى الفقرة 1 ينشأ التزام بتبادل المعلومات، سواء كان هناك اشتباه في ارتكاب الشخص الخاضع للتحقيق نشاطا إجراميا أم لا.
    E. Delincuencia Como se informó en el documento de trabajo del año anterior (A/AC.109/2003/13, párr. 46), en 2003 se registró en las Bermudas un nivel importante de actividades delictivas, en particular de delitos violentos y relacionados con la droga, que llevaron al Gobierno a adoptar medidas para reforzar sus servicios de policía. UN 42 - كما ورد في ورقة العمل المقدمة في العام الماضي (A/AC.109/2003/13- الفقرة 46)، شهدت برمودا نشاطا إجراميا ملحوظا في عام 2003 شمل نسبة عالية من الجرائم المرتبطة بالمخدرات تصدت لها الحكومة باتخاذ تدابير لتعزيز الخدمات التي تقدمها الشرطة.
    Se considera que el terrorismo también es una actividad criminal en la que participan mercenarios, que, por una paga, prescinden de las más elementales consideraciones de respeto a la vida humana, al orden legal de un país y a su seguridad. " UN ويعتبر الإرهاب أيضا نشاطا إجراميا يشارك فيه مرتزقة مستعدون، لقاء أجر، لأن يضربوا عرض الحائط بأبسط الاعتبارات المتعلقة باحترام الحياة الإنسانية والنظام القانوني والأمن في بلد من البلدان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more