"نشاطهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su actividad
        
    • su activismo
        
    • una actividad
        
    su actividad deportiva escolar les permite integrarse fácilmente más tarde en el mundo deportivo local. UN ويساعد نشاطهن الرياضي المدرسي على الدخول فيما بعد بسهولة إلى عالم الرياضة المحلية.
    La tutoría consiste en inducir sistemáticamente a las mujeres a intervenir en la política y en ayudarlas a desarrollar su actividad política. UN تتألف المساندة من حمل النساء بانتظام على المشاركة في السياسة ودعم نشاطهن السياسي.
    Se trata del período de su actividad económica y su capacidad productiva, ambas caracterizadas por una dualidad. UN وسن رشدهن هي فترة نشاطهن الاقتصادي وقدرتهن على الإنتاج، التي تتسم بالازدواجية.
    En algunos contextos, los gobiernos persiguen, arrestan y agreden a las mujeres por su activismo a favor de los derechos de la mujer. UN وفي بعض البيئات، تستهدف الحكومات النساء، وتعتقلهن، وتعتدي عليهن بسبب نشاطهن من أجل حقوق النساء.
    :: Las mujeres cambian a menudo de sector cuando inician una actividad empresarial. UN :: النساء كثيرا ما يغيرن مجال نشاطهن عند بدء عملهن التجاري.
    :: Apoyo a las mujeres rurales que deseaban aumentar el nivel de su actividad económica mediante la creación de capacidad y el establecimiento de redes; UN :: تقديم الدعم للنساء الريفيات الراغبات في زيادة مستوى نشاطهن الاقتصادي عن طريق تنمية القدرات وبناء الشبكات؛
    En la región de América Latina y el Caribe, la iniciación sexual antes de los 15 años no es muy común, aunque entre el 10% y el 15% de las mujeres comenzaron su actividad sexual antes de esa edad en la República Dominicana, Guatemala y Nicaragua. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعد بدء ممارسة الجنس قبل سن 15 عاما غير شائع نسبيا، وإن كانت نسبة 10 إلى 15 في المائة من الشابات قد بدأن نشاطهن الجنسي قبل تلك السن في الجمهورية الدومينيكية وغواتيمالا ونيكاراغوا.
    Femmes actives et foyer da la palabra a las mujeres que ejercen o quieren ejercer, en un momento de sus vidas, su actividad principal en el seno de su familia, junto a sus hijos, sus padres ancianos o discapacitados. UN تتيح الرابطة فرصة التعبير للنساء اللواتي يقضين أو يرغبن في قضاء جزء من نشاطهن الرئيسي مع أسرهن، بالقرب من أطفالهن، وآبائهن المتقدمين في السن أو المعوقين، لفترة في حياتهن.
    Si bien no hay discriminación legal contra las mujeres ni hay violaciones de sus derechos humanos a causa de su actividad política como integrantes de organizaciones feministas, hay obstáculos que les impiden participar en la vida política, las más importantes de las cuales son las siguientes: UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد تمييز قانوني ضد النساء أو انتهاكات لحقوقهن الإنسانية بسبب نشاطهن السياسي كعضوات في المنظمات النسائية، إلا أن هناك عوائق تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية أهمها:
    307. El Estado presta atención especial a las mujeres rurales, ya que su actividad en el campo se complica debido a determinadas circunstancias. UN 307- وتولي الدولة اهتماماً خاصاً للنساء في المناطق الريفية بسبب ما يتسم به نشاطهن في القرى من خصائص.
    En los años noventa, aproximadamente 40% de las mujeres en edad de trabajar ocupadas abandonaron su actividad profesional a causa del nacimiento de su primer hijo; para el 60% restante, este hecho no constituyó un motivo suficiente para abandonar la vida activa. UN وفي التسعينات، فإن نحو 40 في المائة من النساء العاملات بنشاط أوقفن نشاطهن المهني لأسباب تتعلق بميلاد طفلهن الأول. وبالنسبة للستين في المائة الباقية فإن هذا الحادث لا يشكل سببا كافيا لترك الحياة النشطة.
    Con el fin de aumentar el número de mujeres investigadoras y facilitar la conciliación de la actividad de investigación con la educación de los hijos, la Universidad de Luxemburgo les ha permitido reducir del 40% al 20% el tiempo de dedicación a tareas docentes, al tiempo que continúan su actividad investigadora. UN ولزيادة عدد الباحثات والتوفيق بدرجة أفضل بين تعليم الأطفال ومتابعة النشاط البحثي الذي يقوم به الآباء، سمحت جامعة لكسمبرغ بخفض حجم العمل التعليمي إلى 20 في المائة عوضاً عن 40 في المائة مع السماح لهن في الوقت نفسه بمواصلة نشاطهن البحثي.
    230. Los subsidios Marie Heim-Vögtlin están destinados a las investigadoras que por razones personales o de familia de otra índole han debido interrumpir o reducir su actividad de investigación. UN 230 - وتخَصص مساعدات دعم Marie Heim-Vogtlin للباحثات اللواتي اضطررن، لأسباب عائلية أو شخصية أو غيرها، إلى قطع أو خفض نشاطهن البحثي.
    El programa trata concretamente de involucrar a las mujeres y las niñas que actualmente no tienen actividad física y quienes tal vez hayan tropezado con barreras a su actividad física, como falta de confianza, problemas con la imagen corporal, preocupación por la seguridad personal, costos de la participación, dificultades de transporte y conceptos erróneos sobre los peligros de la actividad física. UN ويسعى البرنامج بشكل خاص لإشراك النساء والفتيات غير الناشطات بدنيا في الوقت الحاضر واللاتي قد واجهن حواجز تعترض نشاطهن البدني، مثل فقدان الثقة، وصورة الجسم، والقلق على السلامة الشخصية، وتكاليف المشاركة، ومسائل النقل، والأساطير التي تتحدث عن أخطار النشاط البدني.
    Se han recibido datos sobre la violencia contra las prostitutas y las violaciones que han sufrido, gracias al estudio del proyecto STOP efectuado a principios de 1998, que señala que alrededor del 10% de las prostitutas han sido víctimas de hechos de violencia durante su actividad. UN وقد استخلصت بيانات عن العنف ضد البغايا واغتصابهن من الدراسة الاستقصائية التي أجريت في إطار مشروع " STOP " في بداية عام 1998، وهي تظهر أن حوالي 10 في المائة من البغايا يقعن ضحايا العنف أثناء ممارسة نشاطهن.
    Se dirige a mujeres que inicien su actividad empresarial o la hayan iniciado en un período inferior a un año, o aquellas mujeres que presenten un plan de empresa según el modelo establecido y un certificado de validación emitido por el FIDEM. UN وهي موجهة إلى النساء اللاتي بدأن نشاطهن في مجال تنظيم المشاريع خلال فترة تقل عن سنة أو اللاتي يقدمن خطة لمشروع وفقا للنموذج المقرر وشهادة صحة صادرة عن المؤسسة الدولية للمرأة منظمة المشاريع (FIDEM).
    De las mujeres encuestadas el 34% identificaron como su actividad principal actividades no agropecuarias versus 13.6% de los hombres. " UN وأبلغ 34 في المائة من النساء التي أُجريت مقابلات معهن أن نشاطهن الأساسي غير زراعي، وذلك مقابل 13.6 في المائة من الرجال " .
    Existen casos de mujeres y niñas que han sido arrestadas y maltratadas por sus familiares varones a causa de su activismo. UN وفي بعض الحالات، اعتقلت نساء وفتيات وتعرضن للاعتداء عليهن من جانب أقاربهن الذكور بسبب نشاطهن.
    Las defensoras con las que ha trabajado la organización han sido violadas muchas veces por su activismo, han visto cómo sus hijos sufrían amenazas o malos tratos, o han tenido que huir de sus hogares. UN وقد تعرضت المدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي عملت المنظمة معهن، للاغتصاب عدة مرات بسبب نشاطهن. وتعرَّض أطفالهن للتهديد أو الاعتداء، أو اضطررن للفرار من بيوتهن.
    El matrimonio precoz y forzoso: las niñas que comienzan a tener una actividad sexual dentro del matrimonio como novias infantiles son más vulnerables al VIH/SIDA. UN الزواج المبكر والقسري: إن الفتيات اللاتي يبدأن نشاطهن الجنسي في إطار الزواج كطفلات عرائس أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    :: Las víctimas de violación, traumatizadas, viven en el temor y no se atreven a salir al campo ni desarrollar una actividad comercial, y su situación es precaria. UN - تعيش ضحايا الاغتصاب في حالة من الخوف والصدمة ولا يجرأن الذهاب إلى الحقول أو تطوير نشاطهن الاقتصادي، وتزداد حالتهن سوءا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more