"نشاطه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus actividades en
        
    • su labor en
        
    • su actividad en
        
    • su actividad a
        
    • tuviera un papel activo en
        
    56. El 5 de noviembre de 1993 se informó de que la Unión Europea proyectaba concentrar el grueso de sus actividades en Gaza, donde tenía proyectado establecer una Universidad Central para estudiantes palestinos de todo el mundo. UN ٥٦ - وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يعتزم تركيز نشاطه في اﻷراضي على غزة أولا، حيث يخطط ﻹنشاء جامعة فلسطينية مركزية للطلاب الفلسطينيين في جميع أنحاء العالم.
    65. El equipo BW13/UNSCOM 99 comenzó sus actividades en el Iraq el 2 de diciembre de 1994. UN ٦٥ - بدأ الفريق ١٣ لﻷسلحة البيولوجية/الفريق ٩٩ للجنة الخاصة نشاطه في العراق في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Con ese fin, el FNUDC está incrementando sus actividades en esferas de acción innovadoras: fondos locales de desarrollo, ecodesarrollo y microfinanciación. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أخذ صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية يزيد نشاطه في مجالات تدخله المبتكرة وهي: صناديق التنمية المحلية؛ والتنمية اﻹيكولوجية؛ وتمويل المشاريع الصغيرة.
    Para su labor en el exterior recibe una subvención anual del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وهو يحصل على منحة سنوية من وزارة الخارجية لمباشرة نشاطه في الخارج.
    La UNODC no necesita un mandato específico para incluir una parte de su actividad en sus estados financieros. UN ولا يلزم أن تتوافر للمكتب ولاية محددة بخصوص إدراج جزء من نشاطه في بياناته المالية.
    Aunque su principal cometido consistía en proporcionar asistencia a las zonas controladas por la RENAMO, ha ampliado su actividad a otras, comprendidas todas las zonas en que se reúnen los soldados antes de la desmovilización. UN وفي حين أن المسؤولية اﻷساسية للبرنامج هي إيصال المساعدة الى المناطق التي تقع تحت سيطرة حركة رينامو، فإنه قام بتوسيع نشاطه في مناطق أخرى، بما في ذلك مناطق التجمع الخاصة بتسريح الجنود.
    El Estado parte reitera que, a nivel interno, el autor principal no ha presentado pruebas coherentes de que tuviera un papel activo en la comunidad cristiana clandestina en China. UN وكررت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى الرئيسي لم يكن منسجماً، على المستوى الداخلي، فيما عرض من أدلة بشأن نشاطه في الكنيسة المسيحية السرية في الصين.
    Muchas organizaciones comenzaron sus actividades en uno o dos sectores y posteriormente pasaron a la labor multisectorial con miras a subsanar las deficiencias críticas y atender las necesidades insatisfechas de los grupos beneficiarios. UN وبدأ كثير من المنظمــــات غير الحكومية نشاطه في قطاع أو اثنين وانتقل في مرحلة لاحقة إلى قطاعات متعددة لمعالجة الثغرات الحرجة والاحتياجات غير المستوفاة للمجتمعات المحلية المستهدفة.
    Las instituciones más importantes han sido el Centro de Capacitación de la Mujer, que inició sus actividades en 1990, y el Centro de Formación Cívica de la Mujer, establecido en 1998. UN وتمثلت المؤسسات الأكثر أهمية في المركز النسائي للتدريب الذي بدأ نشاطه في عام 1990، والمركز النسائي للتدريب الوطني، الذي تأسس في عام 1998.
    El Sr. Vaya comunicó al Grupo que había cesado sus actividades en Burundi y se había separado de sus socios locales. UN 92 - وأبلغ السيد فايا الفريق أنه أوقف نشاطه في بوروندي وانفصل عن شركائه المحليين هناك.
    El Pacto Mundial debe ampliar sus actividades en cuatro esferas. UN 32 - ورأى أنه ينبغي للاتفاق العالمي توسيع نشاطه في أربعة مجالات.
    45. El programa de capacitación entre censos para nacionales de países del Africa al sur del Sáhara en la utilización de técnicas de muestreo, cartografía de censos y elaboración de datos de computadoras concluyó sus actividades en 1991. UN ٤٥ - وقد أكمل البرنامج التعاوني المتخلل للتعدادات المخصص لتدريب مواطني افريقيا جنوبي الصحراء، على استخدام تقنيات أخذ العينات ورسم خرائط التعداد ومعالجة بيانات الحاسوب، برنامج نشاطه في عام ١٩٩١.
    De conformidad con su nuevo enfoque de políticas, el FNUDC ha incrementado sus actividades en esferas innovadoras de acción: fondos de desarrollo local, ecodesarrollo y microfinanciación. UN ٥ - واتساقا مع سياسته الجديدة فيما يتعلق بمناط التركيز، زاد الصندوق نشاطه في مجالات تدخله المبتكرة وهي: صناديق التنمية المحلية، والتنمية اﻹيكولوجية، وتمويل المشاريع الصغيرة.
    El programa de ayuda previsto tiene efectivamente por objeto permitir que la justicia burundiana cumpla su papel de reguladora social reanudando sus actividades en el marco de la lucha contra la impunidad y favorecer un diálogo más equitativo entre los principales componentes de la sociedad burundiana. UN والهدف من برنامج الدعم المتوخى هو تمكين القضاء البوروندي من القيام بدوره كأداة للتوازن الاجتماعي عن طريق استئناف نشاطه في إطار مكافحة اﻹفلات من العقاب وتشجيع الحوار على قدم المساواة بين اﻷركان الرئيسية للمجتمع البوروندي.
    En cuanto a la seguridad, el orador deplora el incidente que indujo a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUR) a suspender sus actividades en tres campamentos de refugiados, pero recuerda que la violencia se controló rápidamente y no afectó a ningún funcionario de las Naciones Unidas. UN 113 - فيما يتعلق بالأمن، أعرب المتحدث عن أسفه للحادث الذي جعل مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان يعلق نشاطه في ثلاثة مخيمات للاجئين، ولكنه أشار إلى أنه قد تم السيطرة على العنف بسرعة ولم يتضرر أي موظف من موظفي الأمم المتحدة.
    El UNFPA podría ampliar su labor en materia de prevención del VIH y otras esferas importantes si recibiera un mayor apoyo. UN وبإمكان الصندوق أن يزيد من نشاطه في مكافحة مرض الإيدز وغيره من المجالات الرئيسية، إذا حَصُل على مزيد من الدعم.
    Sigue habiendo cuestiones importantes sobre las que será necesario llegar a un pronto acuerdo cuando la Conferencia reanude su labor en 1996, a fin de que podamos concluir el TPCE antes de que termine el año próximo. UN ولا تزال هناك بعض القضايا الهامة التي سوف يتعين أن نتوصل الى اتفاق بشأنها في مرحلة مبكرة عندما يستأنف المؤتمر نشاطه في عام ٦٩٩١ حتى نتمكن من ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب قبل نهاية العام المقبل.
    Posteriormente, tras llegar a un acuerdo sobre la aplicación de medidas de seguridad con el Gobernador de Nusa Tenggara Oriental y varios dirigentes de los refugiados, el ACNUR ha reanudado su labor en los campamentos. UN وفيما بعد، وبعد إبرام اتفاق حول اتخاذ تدابير أمنية مع حاكم نوسا تينغارا الشرقية وعدة زعماء للاجئين، استأنف المفوض السامي نشاطه في المخيمات.
    En 2005, el UNIFEM reforzó su actividad en todos esos procesos. UN وقد عزز الصندوق نشاطه في جميع هذه العمليات في عام 2005.
    En 2005, el UNIFEM reforzó su actividad en todos esos procesos. UN وقد عزز الصندوق نشاطه في جميع هذه العمليات في عام 2005.
    El PNUMA no necesita un mandato específico para incluir parte de su actividad en sus estados financieros. UN ولا يحتاج البرنامج إلى ولاية محددة من أجل إدراج جزء من نشاطه في بياناته المالية.
    14. El representante de Portugal dijo que la única mina que aún seguía en explotación había suspendido su actividad a finales de 1993 a causa de los bajos precios del mercado. UN ٤١- وقال ممثل البرتغال إن المنجم الوحيد الذي كان يعمل قد أوقف نشاطه في نهاية عام ٣٩٩١ بسبب انخفاض أسعار السوق.
    El Estado parte reitera que, a nivel interno, el autor principal no ha presentado pruebas coherentes de que tuviera un papel activo en la comunidad cristiana clandestina en China. UN وكررت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى الرئيسي لم يكن منسجماً، على المستوى الداخلي، فيما عرض من أدلة بشأن نشاطه في الكنيسة المسيحية السرية في الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more