"نشرة عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • el boletín de
        
    • edición de
        
    • dicho boletín
        
    • del boletín de
        
    Se recomienda que el Secretario General distribuya también en tarjetas las normas enunciadas en el boletín de 2003. UN ويوصى بأن يصدر الأمين العام نشرة عام 2003 على بطاقات كذلك.
    En algunas zonas de alto riesgo tal vez sea necesario que una misión imponga normas más estrictas que las enunciadas en el boletín de 2003. UN وقد يكون من الضروري في بعض المناطق العالية الخطورة أن تطبق البعثة قواعد أكثر صرامة من القواعد الواردة في نشرة عام 2003.
    i) Puede tener una obligación de derecho internacional de aplicar las normas enunciadas en el boletín de 2003 a los miembros de sus contingentes; UN ' 1` يلتزم بموجب القانون الدولي بتطبيق المعايير المحددة في نشرة عام 2003 على أفراد وحدته؛
    Por consiguiente, podrían emitirse órdenes que prohibieran la conducta descrita en el boletín de 2003, aunque no toda conducta prohibida por el boletín fuera susceptible de sanciones en virtud de las leyes penales del país que aporta contingentes. UN وعليه، يمكن إصدار أوامر بشأن الالتزام بالسلوك المحدد في نشرة عام 2003، حتى وإن لم تكن جميع جوانب هذا السلوك، المحظورة بموجب النشرة، تستدعي فرض عقوبات بموجب القوانين الجنائية للبلدان المساهمة بقوات.
    7. Ministerio del Empleo y del Trabajo, Servicio de igualdad de oportunidades, Igualdad entre hombres y mujeres, documento básico, edición de 1997. UN ٧- وزارة التوظيف والعمل، قسم تكافؤ الفرص، المساواة بين الرجال والنساء، وثيقة أساسية، نشرة عام ٧٩٩١.
    Tales medidas han sido adoptadas aún cuando el boletín de 2003 todavía no ha sido incluido en el memorando de entendimiento. UN وقد اتخذت إجراءات من هذا القبيل بالرغم من أن نشرة عام 2003 لم تكن مشمولة بعد في مذكرة التفاهم.
    el boletín de 2003 sólo era directamente aplicable al personal de las Naciones Unidas y no se aplicaba por sí mismo a todos los componentes de las operaciones. UN ولم تكن نشرة عام 2003 تطبق بشكل مباشر إلا على موظفي الأمم المتحدة ولم تكن تسري تلقائيا على جميع العناصر.
    Cada una de ellas permite uniformar el tipo de conducta prescrito en el boletín de 2003. UN ولكل خيار أثر في توحيد السلوك الذي تحظره في نشرة عام 2003.
    Su mandato le exige considerar la posibilidad de aplicar las normas que figuran en el boletín de 2003 antes de que se firme un memorando de entendimiento en el que se incorporen dichas normas. UN وهو ملزم بموجب ولايته بالنظر في تطبيق المعايير الواردة في نشرة عام 2003 قبل التوقيع على مذكرة تفاهم تشكل النشرة جزءا منها.
    En esas circunstancias, el país que aporta contingentes quedará obligado en virtud del derecho internacional a aplicar las normas establecidas en el boletín de 2003 a los miembros de sus contingentes. UN وفي هذه الحالة، سيكون البلد المساهم بقوات ملزما بموجب القانون الدولي بتطبيق المعايير المحددة في نشرة عام 2003 على أفراد وحدته.
    A juicio del Grupo, todos los países que aportan contingentes están en condiciones de hacer efectiva esta recomendación tomando medidas para prohibir la conducta descrita en el boletín de 2003 y para investigar y castigar debidamente a los infractores. UN ويبدو للفريق أن جميع البلدان المساهمة بقوات بإمكانها تنفيذ هذه التوصية من خلال اتخاذ إجراءات لحظر السلوك المحدد في نشرة عام 2003، وإجراء التحقيقات اللازمة ومعاقبة المخالفين.
    La Asamblea General debería reiterar que aprueba las normas enunciadas en el boletín de 2003 y hacerlas aplicables al personal de mantenimiento de la paz de todas las categorías, sin excepción alguna. UN 27 - ينبغي للجمعية العامة أن تكرر الإعراب عن موافقتها على المعايير الواردة في نشرة عام 2003 وأن تجعلها سارية على جميع فئات أفراد حفظ السلام دون استثناء.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe organizar cursos intensivos de formación para el personal de mantenimiento de la paz, tanto al momento de su llegada al lugar de la misión como durante su asignación, acerca de las normas de conducta exigidas y, en particular, acerca de las prohibiciones detalladas que se imponen en el boletín de 2003. UN فلا بد أن تنظم إدارة عمليات حفظ السلام تدريبا مكثفا لأفراد حفظ السلام على معايير السلوك المطلوبة، وبصفة خاصة على قواعد الحظر التفصيلية الواردة في نشرة عام 2003، سواء لدى وصولهم إلى البعثة أو أثناء اضطلاعهم بمهامهم هناك.
    Para evitar esta confusión sugeriría que en los cursos sobre VIH/SIDA se dejaran en claro las prohibiciones impuestas en el boletín de 2003 y se insistiera en que las infracciones serán severamente sancionadas. UN ولتفادي هذا الاضطراب فيما يوجه من رسائل، أقترح أن يوضح التدريب المقدم للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أشكال الحظر المحددة في نشرة عام 2003، وأن يشدد على أن أي تعديات سوف يعاقب عليها بشدة.
    El Grupo observa que, aunque un país que aporta contingentes tenga una obligación de derecho internacional, es posible que las Naciones Unidas no puedan obligarlo a tomar las medidas necesarias con arreglo a su derecho interno para asegurar que los miembros de su contingente nacional estén obligados por el boletín de 2003. UN 10 - ويلاحظ الفريق أنه حتى في حالة تحميل بلد من البلدان المساهمة بقوات التزاما بموجب القانون الدولي، قد يتعذر مع ذلك على الأمم المتحدة أن تُجبر بلدا مساهما بقوات على اتخاذ الإجراءات اللازمة بموجب قانونه المحلي لكفالة إلزام أفراد وحدته بأحكام نشرة عام 2003.
    La visita previa al despliegue puede utilizarse también para verificar si el país que aporta contingentes tiene la intención de asegurarse de que sus miembros observen las normas de conducta establecidas en el boletín de 2003, y en qué forma lo hará. UN 17 - ويمكن الاستفادة من الزيارة السابقة لعملية النشر أيضا للتأكد مما إذا كان البلد المساهم بقوات يعتزم كفالة احترام أفراده لمعايير السلوك المحددة في نشرة عام 2003 ومن كيفية قيامه بذلك.
    Sin embargo, no es esencial que se adopten medidas legislativas oficiales para que un país que aporta contingentes haga efectivo el boletín de 2003 en virtud del derecho interno. UN 34 - بيد أنه لا يتعين على البلد المساهم بقوات اتخاذ إجراء تشريعي رسمي بغية إنفاذ أحكام نشرة عام 2003 بموجب القوانين المحلية.
    El uso de órdenes proporciona una forma de hacer que las normas de conducta enunciadas en el boletín de 2003 sean vinculantes para los miembros de los contingentes nacionales antes de que se firme un memorando de entendimiento. UN 37 - ويعتبر استخدام الأوامر وسيلة لجعل المعايير المتعلقة بالسلوك المحددة في نشرة عام 2003، ملزمة لأفراد الوحدات الوطنية، قبل التوقيع على مذكرة تفاهم.
    El informe presenta ejemplos, verbigracia, en la nota técnica al cuadro 1.2 de la edición de 1991, de un IDH ajustado a la distribución del ingreso, que muestra interesantes cambios en la clasificación de los países si se aplicara tal índice ajustado. UN ووردت أمثلة في التقرير، مثلا في جدول الملاحظات الفنية ١-٢ من نشرة عام ١٩٩١، لمؤشر التنمية البشرية المعدﱠل بحسب توزيع الدخل تدل على أن تصنيف البلدان سوف يختلف اختلافات طريفة إذا ما تم تطبيق هذا المؤشر المعدﱠل.
    c) Los países que aportan contingentes se aseguren de que se han emitido órdenes en forma vinculante con arreglo a su sistema de justicia militar o penal ya sea prohibiendo la conducta descrita en el boletín de 2003 o haciendo efectivas las directivas del Comandante de la Fuerza que se relacionen con dicho boletín. UN (ج) البلدان المساهمة بقوات بضمان صدور أوامر بطريقة ملزمة في إطار نظامها القضائي العسكري و/أو الجنائي تقوم إما بحظر الأفعال الواردة في نشرة عام 2003 و/أو بتنفيذ توجيهات قائد القوة ذات الصلة بهذه النشرة.
    Dicho documento incorpora los principios del boletín de 2003 y subsana algunas de las ambigüedades existentes en la redacción de los actuales documentos. UN وتتضمن المبادئ الواردة في نشرة عام 2003 وتضع حدا لبعض أوجه اللبس في نص الوثائق الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more