Se distribuye además, a las mujeres extranjeras, un folleto publicado por el Ministerio de Trabajo y el Ministerio de Asuntos Sociales. | UN | ومن جهة أخرى، توزع على النساء اﻷجنبيات مجلة نشرتها وزارة العمل ووزارة الشؤون الاجتماعية. |
Elaboró un documento de trabajo sobre el tema que fue publicado por las Naciones Unidas. | UN | وأعدت ورقة عمل نشرتها اﻷمم المتحدة بشأن الموضوع. |
Lista de libros y revistas publicados por la Universidad de las Naciones Unidas en 1993 | UN | قائمة بالكتب والمجلات التي نشرتها جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣ |
El Comité tendrá informadas a las Naciones Unidas de las novedades que se produzcan en la materia mediante su boletín y otras publicaciones. | UN | إن هذه اللجنة سوف تحيط اﻷمم المتحدة علما بما يستجد في هذا المجال عن طريق نشرتها ومنشوراتها اﻷخرى. |
Mientras tanto se ha señalado a la atención del Representante Especial la siguiente nueva información publicada por la Comisión: | UN | وفيما يلي المعلومات التي نشرتها اللجنة والتي وردت إلى الممثل الخاص: |
Esto queda ampliamente ilustrado por la inaceptable lista de altos funcionarios del Gobierno de Eritrea que el año pasado publicó Etiopía. | UN | ويتضح هذا بجلاء من القائمة المشينة بأسماء كبار المسؤولين في الحكومة الإريترية التي نشرتها إثيوبيا في العام الماضي. |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por ésta. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية حقوق الإنسان، ما عدا ما هو وارد في التقارير التي سبق أن نشرتها المفوضية السامية. |
Las últimas cifras de colocaciones publicadas por el Servicio Público de Empleo corresponden a 1996. | UN | وأحدث أرقام نشرتها دائرة العمالة العامة عن إيجاد وظائف تعود لعام ١٩٩٦. |
Editorial conjunto publicado por Rodong Sinmun, Joson Inmingun | UN | مقالة افتتاحية نشرتها صحف رودونغ سينمون ويوسون إنمينغون |
Por ejemplo, un instrumento útil publicado por la Organización Mundial de la Salud (OMS) ofrece cursos en línea sobre SDMX-HD (ámbito de la salud). | UN | فمثلا، توفر أداة مفيدة نشرتها منظمة الصحة العالمية دورات تدريبية على الإنترنت في المجال الصحي للمبادرة. |
Se llevó a cabo un análisis basado en los resultados de las elecciones locales de 2012, publicado por la Comisión Electoral Central. | UN | وتم إجراء تحليل على أساس نتائج الانتخابات المحلية لعام 2012 التي نشرتها اللجنة الانتخابية المركزية. |
Fotografía: Siamak Ebrahimi, publicado por la Agencia de Noticias Tasnim. | UN | الصورة: سياماك إبراهيمي، نشرتها وكالة تسنيم للأنباء. |
La Dependencia de Capacitación producirá también en el futuro cercano un CD-ROM. que contendrá todo el material de capacitación publicado por la dependencia y mejorará la base de datos de capacitación para publicación en la Internet. | UN | وستصدر وحدة التدريب أيضا قرصا ليزريا في المستقبل القريب يحتوي على جميع المواد التدريبية التي نشرتها الوحدة، وستعمل على تحسين قاعدة البيانات التدريبية من أجل نشرها على اﻹنترنت. |
Las prácticas discriminatorias contra la mujer y las niñas de corta edad están documentadas en folletos publicados por organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكر أن الممارسات التمييزية ضد المرأة وصغار الفتيات موثقة في كتيبات نشرتها منظمات غير حكومية. |
Esta serie constituirá una actualización de los volúmenes publicados por las Naciones Unidas en 1954 y 1959. | UN | وستكون هذه السلسلة بمثابة استكمال للمجلدات التي نشرتها اﻷمم المتحدة في عامي ١٩٥٤ و ١٩٥٩. |
La secretaría distribuyó dos números de su boletín electrónico en inglés y español a 18.000 suscriptores. | UN | ووزعت الأمانة عددين من نشرتها الدوريـة الإلكترونيـة باللغتين الإنكليزية والإسبانية على 000 18 مشترك. |
En ausencia de una entidad de ese tipo, la información publicada por el Gobierno en 2003 constituye la valoración más reciente de que se dispone. | UN | وبغياب مثل هذا الكيان، فإن جداول التقييم التي نشرتها الحكومة في عام 2003 تمثل أحدث تقييم متاح. |
Bueno, yo puedo ni confirmar ni negar ninguna de las alegaciones señorita Príncipe publicó. | Open Subtitles | حسنا، لا أستطيع أن اوكد او انفي أي ادعاءات نشرتها مدام برنس |
En el informe no se consignan más opiniones, observaciones o sugerencias de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) que las que figuran en los informes hechos públicos por ésta. | UN | ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ما عدا ما هو وارد في التقارير التي سبق أن نشرتها المفوضية السامية. |
A la vista de las cifras publicadas por la OIT, más de la mitad está constituida por trabajadores migratorios y familiares suyos. | UN | وتبيّن الأرقام التي نشرتها منظمة العمل الدولية أن أكثر من نصف هذا العدد من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El Comité reconoció las cuestiones que preocupaban a los países en relación con la imputación de cifras por los organismos internacionales y con la calidad de los datos difundidos por los organismos, al tiempo que hizo hincapié en la necesidad de realizar actividades de fomento de la capacidad estadística en los países. | UN | واعترفت اللجنة بشواغل البلدان إزاء افتراضات الأرقام لدى الوكالات الدولية وجَودة البيانات التي نشرتها الوكالات، مع التركيز في الوقت ذاته على ضرورة بناء القدرات الإحصائية في البلدان. |
Los datos estadísticos que publica la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación indican que cerca de 900 millones de hombres, mujeres y niños padecen de hambre y cerca del 80% de éstos viven en los países en vías de desarrollo. | UN | وتشير الإحصاءات التي نشرتها منظمة الأغذية والزراعة إلى أن ما يقرب من 900 مليون من الرجال والنساء والأطفال يعانون من الجوع، وما يقرب من 80 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية. |
P5.f.2 Número de publicaciones de revistas o investigaciones del UNICEF sobre educación revisadas por expertos | UN | البرنامج 5-و-2 عدد المجلات أو منشورات البحوث الخاضعة لاستعراض الأقران التي نشرتها اليونيسيف بشأن التعليم # |
Además, el Departamento sigue dando a conocer información sobre cuestiones fundamentales del programa de las Naciones Unidas en las esferas económica y social por medio de su publicación Development Update. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تواصل اﻹدارة، من خلال نشرتها اﻹنمائية المعنونة " Development Update " تحسين التغطية اﻹعلامية للمسائل الرئيسية الموضوعة على جدول أعمال اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
El informe se basa en material publicado en sitios web de grupos armados palestinos. | UN | واستندت روايته إلى مواد نشرتها الجماعات المسلحة الفلسطينية على مواقعها الشبكية. |
El Presidente señaló a la atención asimismo el informe de la Comisión Preparatoria y sus recomendaciones, que la Secretaría había publicado anteriormente en cuatro volúmenes y que se había distribuido a todas las delegaciones. | UN | كما وجه الرئيس انتباه الوفود إلى تقرير اللجنة التحضيرية وتوصياتها، التي سبق أن نشرتها اﻷمانة العامة في أربعة مجلدات ووزعتها على جميع الوفود. |
Acogiendo con beneplácito el notable debate suscitado por la publicación en 2005 del estudio sobre el derecho internacional humanitario consuetudinario del Comité Internacional de la Cruz Roja y las recientes iniciativas del Comité, y aguardando con interés que prosigan los debates constructivos en la materia, | UN | وإذ ترحب بالمناقشة المهمة التي أجريت نتيجة للدراسة التي نشرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2005 عن القانون الإنساني الدولي العرفي وبالمبادرات التي اضطلعت بها اللجنة مؤخرا، وإذ تتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشات البناءة بشأن هذا الموضوع، |