nos preocupa que la Organización esté atravesando la peor crisis financiera de su historia. | UN | ونحن نشعر بالقلق ﻷن المنظمة تمر اﻵن بأسوأ أزمة مالية في تاريخها. |
En consecuencia, nos preocupa que un grupo de países haya decidido traer ese asunto de manera aislada a la Asamblea. | UN | وبالتالي، نشعر بالقلق ﻷن مجموعة من البلدان قد قررت إثارة هذه المسألة أمام الجمعية العامة بأسلوب منفصل. |
A este respecto nos preocupa que no se haya resuelto la cuestión crítica de la futura financiación del desarrollo. | UN | وهنا، لا نزال نشعر بالقلق ﻷن مسألة تمويل التنمية في المستقبل، وهي مسألة حاسمة، لم تحل. |
nos preocupan las informaciones acerca de nuevas violaciones cometidas por el poder de Zimbabwe contra su propio pueblo. | UN | نشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن أعمال عنف جديدة ترتكبها سلطات زمبابوي ضد شعبها. |
Mientras nos complace el progreso logrado después de las elecciones en Camboya, nos sentimos preocupados por el deterioro producido en Angola. | UN | وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا. |
Todavía estamos preocupados por la situación de los derechos humanos en Guatemala. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Sin embargo, nos preocupa que la formación de capacidades en África siga siendo un serio desafío, aparejado con el éxodo intelectual. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق لأن بناء القدرات في أفريقيا ما زال يشكل تحديا خطيرا يقترن بمشكلة استنزاف الأدمغة. |
nos preocupa que el equilibrio institucional dentro de la Organización esté tan sesgado. | UN | إننا نشعر بالقلق من اختلال التوازن المؤسسي بصورة متزايدة في المنظمة. |
Sin embargo, nos preocupa el ritmo lento de ejecución de los aspectos principales del plan, lo que ha agravado la situación humanitaria. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء بطء التنفيذ فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية للخطة، الأمر الذي أدى إلى تفاقم الموقف الإنساني. |
También nos preocupa el despliegue constante de miles de armas de ese tipo. | UN | كما أننا نشعر بالقلق إزاء استمرار نشر الآلاف من هذه الأسلحة. |
Sin embargo, nos preocupa que haya quienes pretenden darle otra connotación a este tema. | UN | لكننا نشعر بالقلق إزاء رغبة البعض في تفسير هذا المفهوم بشكل مختلف. |
nos preocupa que representes un daño para ti misma y para los demás así que estarás fuera de línea. | Open Subtitles | نحن نشعر بالقلق بأنك تشكلين خطراً على نفسك و على الاخرين و لذلك أجعلك خارج الخدمة |
nos preocupa que el año pasado las violaciones de los derechos humanos alcanzaran proporciones epidémicas. | UN | ونحن نشعر بالقلق لبلوغ انتهاكات حقوق اﻹنسان مستويات خطيرة في العام الماضي. |
Sin embargo, nos preocupa que los recursos financieros para la ejecución del Programa hayan quedado por debajo de las expectativas. | UN | بيد أننا نشعر بالقلق ﻷن الموارد المالية الكافية لتنفيذ البرنامج لم ترق إلى مستوى توقعاتنا. |
Pero nos preocupa que la buena voluntad y magnanimidad del Gobierno de Mozambique no hayan merecido una actitud recíproca de la RENAMO y sus dirigentes. | UN | ولكننا نشعر بالقلق ﻷن حسن النية والشهامة اللتين تظهرهما حكومة موزامبيق لا تقابلهما رينامو وقيادتها بالمثل. |
nos preocupan en ese contexto, profundamente, las cuestiones vinculadas a las armas convencionales. | UN | وفي هذا السياق، نشعر بالقلق العميق إزاء القضايا المرتبطة بالأسلحة التقليدية. |
nos preocupan los riesgos para el medio natural que supone el programa sostenido de armas nucleares de Israel. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها البيئة الطبيعية من جراء استمرار برنامج اﻷسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل. |
Estamos preocupados por las consecuencias negativas del embargo sobre la situación de la población cubana. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻵثار السلبية التي يرتبها الحظر على حالة السكان الكوبيين. |
En Africa, nos inquieta la escalada del conflicto en Somalia y en Angola. | UN | ونحن في افريقيا نشعر بالقلق إزاء تفاقم الحالة في الصومال وانغولا. |
Hoy, más que nunca, nos deberíamos preocupar del camino por el que el mundo avanza. | UN | حري بنا اليوم أكثر من أي وقت مضى، أن نشعر بالقلق إزاء ما آل إليه العالم. |
Nos siguen preocupando las tensiones que existen en la zona de seguridad. | UN | ولا نزال نشعر بالقلق إزاء حالات التوتر في المنطقة الأمنية. |
Sin embargo, no dejan de preocuparnos las afirmaciones de la comunidad donante sobre el agotamiento de los fondos para el desarrollo, situación que se contrapone a las expectativas generadas en favor del desarrollo de nuestros pueblos. | UN | ومع ذلك لا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق إزاء البيانات التي أدلى بها مجموع المانحين فيما يتعلق بنفاد الاعتمادات المخصصة للتنمية. فهذا يتعارض بالتأكيد مع التطلع العام للدعم اللازم لتنمية شعوبنا. |
Mientras rebasa sus funciones en determinados temas, en otros resulta preocupante la falta de acción del Consejo de Seguridad, como ocurre con la situación en los territorios palestinos ocupados. | UN | وفي حين يتجاوز مجلس الأمن سلطاته في بعض المواضيع، فإننا نشعر بالقلق إزاء عجزه عن العمل في مجالات أخرى، مثل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Por otra parte, seguimos sumamente preocupados por la situación actual de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلاوة على ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك. |