Los conflictos recientes han demostrado mediante ejemplos negativos que el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos es fundamental para la prevención de conflictos. | UN | وقد قدمت لنا النزاعات اﻷخيرة أمثلة سلبية تؤكد أن احترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الديمقراطية أمر أساسي لمنع نشوب النزاع. |
Por ejemplo, en general se considera que los mecanismos de alerta temprana cumplen una función importante en la prevención de conflictos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن آليات الإنذار المبكر تعتبر على نطاق واسع أداة مهمة لمنع نشوب النزاع. |
:: Dos cursos prácticos sobre los derechos humanos y la prevención de conflictos | UN | :: عقد حلقتي عمل بشأن حقوق الإنسان ومنع نشوب النزاع |
Se hacían también varias sugerencias para el fortalecimiento y el establecimiento de la paz antes de los conflictos y la diplomacia preventiva. | UN | كما أنه يعرض عددا من الاقتراحات المحددة لتعزيز بناء السلام والدبلوماسية الوقائية قبل نشوب النزاع. |
El estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: | UN | لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات: |
El destino de cientos de civiles saharauis desaparecidos en los campamentos desde el estallido del conflicto también debe investigarse. | UN | ويجب أيضا تحديد مصير مئات المدنيين الصحراويين الذين اختفوا في المخيمات منذ نشوب النزاع. |
En primer lugar, sugirió que los Estados adoptaran en tiempo de paz medidas encaminadas a la implementación del derecho internacional humanitario, para que pudieran aplicarse de inmediato en casos de conflicto. | UN | اقترح، أولاً، أن تعتمد الدول، في أوقات السلم، تدابير بشأن إعمال القانون الإنساني الدولي للتأكد من أن أحكام القانون الإنساني الدولي قابلة للتطبيق فور نشوب النزاع. |
En general, Médicos en Pro de los Derechos Humanos registró la muerte de 541 miembros del personal médico desde el inicio del conflicto. | UN | وسجلت المنظمة في الإجمال وفاة 541 من العاملين في المجال الطبي منذ نشوب النزاع. |
Se incluyen disposiciones relativas a las necesidades específicas y los asuntos de interés para las mujeres y las niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos, y se vigila la aplicación de dichas disposiciones | UN | إدراج أحكام تلبي حاجات وقضايا محددة للنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاع ورصد تنفيذها |
Indicador 7: Número y proporción de mujeres que ocupan cargos directivos en las organizaciones regionales pertinentes que se ocupan de la prevención de conflictos | UN | المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في المنظمات الإقليمية المعنية المنخرطة في منع نشوب النزاع |
Prevención de conflictos y consolidación de la paz después de los conflictos | UN | منع نشوب النزاع وبناء السلام بعد انتهاء النزاع |
Un orador caracterizó el programa de trabajo sistemático del Consejo de Seguridad sobre el Sudán como un ejemplo positivo de la labor de prevención de conflictos. | UN | ووصف أحد المتكلمين برنامج العمل المنهجي الذي اتبعه مجلس الأمن في السودان بأنه نموذج إيجابي لمنع نشوب النزاع. |
Pero la mayoría de los lugares necesitados de prevención de conflictos no estaban en la misma situación. | UN | وأغلب البقاع التي تحتاج إلى جهود منع نشوب النزاع فيها تعيش الوضع نفسه. |
Reconstrucción de campamento de refugiados palestinos en el Líbano que contribuye a la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en el Líbano | UN | إعادة بناء مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مما يساعد على منع نشوب النزاع ويساهم في بناء السلام في لبنان |
Mi primera observación se refiere a la prevención de los conflictos y a la respuesta rápida ante ellos. | UN | والنقطة اﻷولى تتعلق بمنع نشوب النزاع والاستجابة السريعة للنزاعات. |
Ello entraña también que no se impongan sanciones antes del estallido de un conflicto y en los lugares en que no exista mandato alguno del Consejo de Seguridad al respecto. | UN | كما يقتضي الأمر الابتعاد عن استخدام العقوبات في مرحلة ما قبل نشوب النزاع وعدم وجود اختصاص، وخاصة عدم وجود اختصاص لمجلس الأمن، في هذا الموضوع. |
El estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: | UN | لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات: |
Los efectos del estallido del conflicto podrían ser diferentes en las dos hipótesis, y esa diferencia debería reflejarse en el proyecto. | UN | ويمكن أن تكون آثار نشوب النزاع مختلفة في الحالتين، وهو اختلاف ينبغي الإشارة إليه في مشاريع المواد. |
Al Comité le preocupa gravemente el recrudecimiento de la violencia contra la mujer en el Estado parte desde el estallido del conflicto en 2011. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تفاقم العنف ضد النساء في الدولة الطرف منذ نشوب النزاع عام 2011. |
Los esfuerzos de reforma podían ser una espada de doble filo: en ocasiones, las reformas a largo plazo aumentaban las posibilidades de conflicto a corto plazo. | UN | وقد تكون جهود الإصلاح كسيف ذي حدين: حيث إن الإصلاحات الطويلة الأجل تؤدي أحيانا إلى تزايد احتمال نشوب النزاع على المدى القصير. |
:: En total, Physicians for Human Rights ha documentado 195 ataques contra 155 instalaciones médicas desde el inicio del conflicto. | UN | :: في المجموع، وثَّقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان 195 هجمة على 155 مرفقاً طبياً منفصلاً منذ نشوب النزاع. |
Al mismo tiempo, desde que estalló el conflicto el año pasado, en general se ha impedido el acceso de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul. | UN | وفي نفس الوقت، مُنعت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية إلى حد كبير من الوصول إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق منذ نشوب النزاع العام الماضي. |