"نشوب النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conflictos
        
    • de los conflictos
        
    • estallido de un conflicto
        
    • estallido del conflicto
        
    • de conflicto
        
    • inicio del conflicto
        
    • estalló el conflicto
        
    • resurgimiento del conflicto
        
    Los conflictos recientes han demostrado mediante ejemplos negativos que el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos es fundamental para la prevención de conflictos. UN وقد قدمت لنا النزاعات اﻷخيرة أمثلة سلبية تؤكد أن احترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الديمقراطية أمر أساسي لمنع نشوب النزاع.
    Por ejemplo, en general se considera que los mecanismos de alerta temprana cumplen una función importante en la prevención de conflictos. UN وعلى سبيل المثال، فإن آليات الإنذار المبكر تعتبر على نطاق واسع أداة مهمة لمنع نشوب النزاع.
    :: Dos cursos prácticos sobre los derechos humanos y la prevención de conflictos UN :: عقد حلقتي عمل بشأن حقوق الإنسان ومنع نشوب النزاع
    Se hacían también varias sugerencias para el fortalecimiento y el establecimiento de la paz antes de los conflictos y la diplomacia preventiva. UN كما أنه يعرض عددا من الاقتراحات المحددة لتعزيز بناء السلام والدبلوماسية الوقائية قبل نشوب النزاع.
    El estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات:
    El destino de cientos de civiles saharauis desaparecidos en los campamentos desde el estallido del conflicto también debe investigarse. UN ويجب أيضا تحديد مصير مئات المدنيين الصحراويين الذين اختفوا في المخيمات منذ نشوب النزاع.
    En primer lugar, sugirió que los Estados adoptaran en tiempo de paz medidas encaminadas a la implementación del derecho internacional humanitario, para que pudieran aplicarse de inmediato en casos de conflicto. UN اقترح، أولاً، أن تعتمد الدول، في أوقات السلم، تدابير بشأن إعمال القانون الإنساني الدولي للتأكد من أن أحكام القانون الإنساني الدولي قابلة للتطبيق فور نشوب النزاع.
    En general, Médicos en Pro de los Derechos Humanos registró la muerte de 541 miembros del personal médico desde el inicio del conflicto. UN وسجلت المنظمة في الإجمال وفاة 541 من العاملين في المجال الطبي منذ نشوب النزاع.
    Se incluyen disposiciones relativas a las necesidades específicas y los asuntos de interés para las mujeres y las niñas en los sistemas de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos, y se vigila la aplicación de dichas disposiciones UN إدراج أحكام تلبي حاجات وقضايا محددة للنساء والفتيات في نظم الإنذار المبكر وآليات منع نشوب النزاع ورصد تنفيذها
    Indicador 7: Número y proporción de mujeres que ocupan cargos directivos en las organizaciones regionales pertinentes que se ocupan de la prevención de conflictos UN المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في المنظمات الإقليمية المعنية المنخرطة في منع نشوب النزاع
    Prevención de conflictos y consolidación de la paz después de los conflictos UN منع نشوب النزاع وبناء السلام بعد انتهاء النزاع
    Un orador caracterizó el programa de trabajo sistemático del Consejo de Seguridad sobre el Sudán como un ejemplo positivo de la labor de prevención de conflictos. UN ووصف أحد المتكلمين برنامج العمل المنهجي الذي اتبعه مجلس الأمن في السودان بأنه نموذج إيجابي لمنع نشوب النزاع.
    Pero la mayoría de los lugares necesitados de prevención de conflictos no estaban en la misma situación. UN وأغلب البقاع التي تحتاج إلى جهود منع نشوب النزاع فيها تعيش الوضع نفسه.
    Reconstrucción de campamento de refugiados palestinos en el Líbano que contribuye a la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en el Líbano UN إعادة بناء مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مما يساعد على منع نشوب النزاع ويساهم في بناء السلام في لبنان
    Mi primera observación se refiere a la prevención de los conflictos y a la respuesta rápida ante ellos. UN والنقطة اﻷولى تتعلق بمنع نشوب النزاع والاستجابة السريعة للنزاعات.
    Ello entraña también que no se impongan sanciones antes del estallido de un conflicto y en los lugares en que no exista mandato alguno del Consejo de Seguridad al respecto. UN كما يقتضي الأمر الابتعاد عن استخدام العقوبات في مرحلة ما قبل نشوب النزاع وعدم وجود اختصاص، وخاصة عدم وجود اختصاص لمجلس الأمن، في هذا الموضوع.
    El estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de tratados: UN لا ينهي نشوب النزاع المسلح ولا يعلق تلقائيا نفاذ المعاهدات:
    Los efectos del estallido del conflicto podrían ser diferentes en las dos hipótesis, y esa diferencia debería reflejarse en el proyecto. UN ويمكن أن تكون آثار نشوب النزاع مختلفة في الحالتين، وهو اختلاف ينبغي الإشارة إليه في مشاريع المواد.
    Al Comité le preocupa gravemente el recrudecimiento de la violencia contra la mujer en el Estado parte desde el estallido del conflicto en 2011. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تفاقم العنف ضد النساء في الدولة الطرف منذ نشوب النزاع عام 2011.
    Los esfuerzos de reforma podían ser una espada de doble filo: en ocasiones, las reformas a largo plazo aumentaban las posibilidades de conflicto a corto plazo. UN وقد تكون جهود الإصلاح كسيف ذي حدين: حيث إن الإصلاحات الطويلة الأجل تؤدي أحيانا إلى تزايد احتمال نشوب النزاع على المدى القصير.
    :: En total, Physicians for Human Rights ha documentado 195 ataques contra 155 instalaciones médicas desde el inicio del conflicto. UN :: في المجموع، وثَّقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان 195 هجمة على 155 مرفقاً طبياً منفصلاً منذ نشوب النزاع.
    Al mismo tiempo, desde que estalló el conflicto el año pasado, en general se ha impedido el acceso de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul. UN وفي نفس الوقت، مُنعت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية إلى حد كبير من الوصول إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق منذ نشوب النزاع العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more