| insistimos en que había que luchar contra el terrorismo y contra la guerra. | UN | ونحن نصر على أنه كان يجب النضال ضد الإرهاب وضد الحرب. |
| insistimos en que quede constancia de esta declaración en la documentación del período de sesiones en curso. | UN | ونحن نصر على إدراج هذا البيان في محضر هذه الجلسة. |
| Nosotros, en el Gobierno de los Estados Unidos y en la familia olímpica insistimos en que es posible seguir construyendo la paz mundial por medio del deporte. | UN | ونحن في حكومة الولايات المتحدة وفي اﻷسرة اﻷولمبية نصر على أنه في اﻹمكان مواصلة بناء السلام العالمي من خلال الرياضة. |
| Tenemos que insistir en que el futuro no le pertenece al miedo. | UN | يجب علينا أن نصر على ألا يخيّم الخوف على المستقبل. |
| Mientras existan armas nucleares tendremos que insistir en que se cumplan estos compromisos. | UN | وطالما وجدت اﻷسلحة النووية، وجب علينا أن نصر على احترام هذه الالتزامات. |
| Seguimos insistiendo en que es más fácil no permitir el emplazamiento de armas en el espacio que ocuparse después de los desechos espaciales. | UN | ولا نزال نصر على أن عدم السماح بنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي أسهل من التعامل مع الحطام الفضائي فيما بعد. |
| En segundo término, insistimos en la necesidad de continuar firmemente las reformas dentro del ámbito de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، إننا نصر على ضرورة توخي اﻹصلاحات مع التمسك الصارم بحدود المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Las circunstancias particulares o excepcionales no pueden ni deben constituir un precedente, e insistimos en que éstas no deberían serlo. | UN | إن الظروف الفريدة أو الاستثنائية لا يمكن ولا يجب أن تضع سابقة، وإننا نصر على ألا تضع هذه الظروف سابقة. |
| insistimos en este enfoque en el plano nacional y apoyamos firmemente los esfuerzos similares que se llevan a cabo en los planos regional y mundial. | UN | ونحن نصر على هذا النهج على المستوى الوطني ونؤيد بقوة الجهود المماثلة على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
| Por consiguiente, insistimos en la necesidad de encontrar otro enfoque que permita dar un nuevo impulso al diálogo. | UN | ولذلك، فإننا لا نزال نصر على الحاجة إلى ايجاد نهج جديد يمكنه إعطاء الحوار قوة دفع جديدة. |
| Por lo tanto, insistimos en la desnuclearización del Atlántico Sur. | UN | لذلك نحن نصر على نـــزع السلاح في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
| insistimos en que se ponga fin inmediatamente a toda acción violenta y exigimos la retirada de las unidades de la policía especial y del ejército. | UN | وإننا نصر على وقف جميع اﻹجراءات العنيفة فورا، وندعو إلى سحب وحدات الشرطة والجيش الخاصة. |
| Sin embargo, es preciso insistir en que lo que sirve para unos sirve para otros. | UN | بيد أننا لابد أن نصر على أن ما يسري على أحد يجب أن يسري على غيره. |
| En consecuencia, nos vemos obligados a insistir en que deben estudiarse a fondo medidas que incluyan esta dimensión. | UN | وعلينا بالتالي أن نصر على ضرورة النظر بجدية في اتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
| El mundo se ha convertido en un gran vecindario, y debemos insistir en vivir de conformidad con los principios y valores de la fraternidad. | UN | لقد أصبح العالم حيا عالميا، ويجب علينا أن نصر على العيش وفق المبادئ والقيم اﻷخوية. |
| Y debemos insistir en exigir responsabilidades a los Estados que violan sus compromisos de no proliferación. | UN | وعلينا أن نصر على مساءلة الدول التي تنتهك التزاماتها الخاصة بعدم الانتشار. |
| Debemos abrazar el multilateralismo e insistir en que las relaciones internacionales se atengan al Estado de derecho como la base de nuestra seguridad colectiva. | UN | بل يجب أن نتمسك بتعددية الأطراف وأن نصر على أن تسترشد العلاقات الدولية بسيادة القانون بوصفها الأساس لأمننا الجماعي. |
| En segundo lugar, continuaremos insistiendo en que las inspecciones in situ sean aprobadas por el Consejo Ejecutivo de la futura organización del tratado. | UN | ثانيا، سنظل نصر على أن تحظى عمليات التفتيش الموقعي بموافقة المجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة المرتقبة. |
| Seguimos insistiendo en que la adquisición de tecnología industrial para fines pacíficos es un derecho de todas las naciones, y reiteramos que es injusto y contrario a la ética que los órganos de desarme de las Naciones Unidas impidan deliberadamente el disfrute de dicho derecho. | UN | وما زلنا نصر على أن حيازة التكنولوجيا الصناعية للاستخدام السلمي من حق كل أمة، ونكرر ذكر أنه من الظلم، ومن غير اﻷخلاقي حقا، أن تقوم هيئات نزع السلاح في اﻷمم المتحدة بإعاقة التمتع بهذا الحق عن عمد. |
| Incluso si se emprendieran mañana negociaciones sobre ese Tratado, seguiríamos insistiendo en la necesidad de seguir esforzándonos por determinar las demás cuestiones que puedan negociarse en esta Conferencia, incluidos los nuevos acontecimientos y las nuevas cuestiones de interés que aún no figuran en nuestra agenda. | UN | وحتى لو بدأت المفاوضات حول هذه المعاهدة غداً سنظل نصر على مواصلة بذل الجهود لتحديد مسائل أخرى آن أوان التفاوض عليها في هذا المؤتمر، بما في ذلك التطورات الجديدة ومجالات الاهتمام الجديدة غير المدرجة بعد في جدول أعمالنا. |
| Siempre hemos insistido en que esta institución multilateral debe reflejar el espíritu democrático de la igualdad, la equidad y la transparencia, tanto en la representación como en la toma de decisiones. | UN | لقد كنا دائما نصر على أن هذه المؤسسة المتعددة اﻷطراف يجب أن تعبر عـــن روح الديمقراطيـــة التـي تتمثــل فــي المساواة واﻹنصاف والشفافية فيما يتعلق بالتمثيل وكذلك بعملية صنع القرار. |
| ¡No puede haber victoria sobre tierra o mar sin controlar el espacio aéreo! | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون هناك نصر على الأرض أو فى البحر، بدون سيطرة جوية |