Burkina Faso es uno de los países más pobres y casi la mitad de su población vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وذكرت أن بوركينا فاصو هي بلد من أفقر بلاد العالم حيث يعيش ما يقرب من نصف سكانها تحت خط الفقر. |
Aproximadamente la mitad de su población tiene menos de 18 años de edad. | UN | وما يقرب من نصف سكانها دون سن الثامنة عشر. |
La región tiene el nivel de vida más bajo de todo el mundo y la mitad de su población vive en la pobreza. | UN | وفي المنطقة أدنى مستوى معيشة في العالم ويعيش نصف سكانها في حالة فقر. |
Es en África, donde casi la mitad de la población vive por debajo del umbral de pobreza, que la situación de los niños es más preocupante. | UN | فـي أفريقيـــا، التي يعيش أكثر من نصف سكانها تحت خط الفقر، يثير وضع الأطفال أقصى درجات القلق. |
Azerbaiyán tuvo éxito en sus esfuerzos para eliminar a los armenios de Nakhichevan, que comprendían más de la mitad de la población de ese lugar. | UN | فقد نجحت في القضاء على الأرمن في ناخيشفان، الذين كانوا يشكلون أكثر من نصف سكانها. |
Prevé en particular que, en los municipios donde más de la mitad de los residentes sean extranjeros, el consejo municipal puede decidir que el número de miembros luxemburgueses y de miembros extranjeros sea proporcional al número de habitantes luxemburgueses y extranjeros. | UN | وتقضي اللائحة على وجه الخصوص بأنه يجوز للمجلس المحلي، في البلديات التي يكون أكثر من نصف سكانها من الأجانب، أن يقرر أن يكون عدد الأعضاء اللكسمبرغيين والأعضاء الأجانب متناسبين مع النسبة المئوية لعدد السكان اللكسمبرغيين والأجانب. |
China enfrenta ese mismo problema de la desertificación, que amenaza a casi la mitad de su población. | UN | والصين تواجه مشكلة التصحر هذه بعينها، فما يقرب من نصف سكانها معرضون لهذا التهديد. |
Algunas ciudades, como Goma, han sido abandonadas por casi la mitad de su población. | UN | وهناك بعض المدن، مثل غوما، التي هجرها نصف سكانها تقريباً. |
Más de la mitad de su población vive en la pobreza, y una tercera parte en la extrema pobreza. | UN | ويعيش ما يزيد على نصف سكانها في حالة فقر، وثلثهم في حالة فقر مدقع. |
Lamentablemente, estos países siguen estando marginados en la economía mundial y más de la mitad de su población vive en condiciones de extrema pobreza. | UN | وإنه من المحزن أن هذه البلدان ما برحت معرضة للتهميش في الاقتصاد العالمي وإن ما يزيد عن نصف سكانها يعيشون في فقر مدقع. |
Aunque es cierto que los problemas de Etiopía no desaparecerán de la noche a la mañana, no podrán consolidarse la democracia y la estabilidad mientras más de la mitad de su población permanezca en un plano de inferioridad. | UN | ومع أن من الصحيح أن مشاكل اثيوبيا لن تختفي بين عشية وضحاها، فلن تستطيع اثيوبيا تعزيز الديمقراطية والاستقرار فيها طالما ظل أكثر من نصف سكانها يعاني من مركز الدونية. |
Côte d ' Ivoire, cuya economía se basa en la agricultura, acoge con beneplácito el programa integrado por el cual se dedica 10% del presupuesto nacional a este sector vital que ocupa a más de la mitad de su población. | UN | وكوت ديفوار، التي يعتبر اقتصادها اقتصادا زراعيا في الأساس، ترحب بالبرنامج المتكامل الذي يقضي بتخصيص نسبة 10 في المائة من الميزانية الوطنية للقطاع الزراعي الحيوي، الذي يعمل فيه أكثر من نصف سكانها. |
Concede gran importancia a las cuestiones que afectan a la infancia, especialmente a la vista de más de la mitad de su población tiene menos de 19 años, y supervisa cuidadosamente la aplicación de los planes nacionales en favor de los niños. | UN | فهي تولي أهمية كبيرة لقضايا الأطفال، وخصوصاً لأن ما يزيد على نصف سكانها تقل أعمارهم عن 19 سنة، وهي ترصد بشكل دقيق تنفيذ الخطط الوطنية الخاصة بالأطفال. |
144. Los niños y los jóvenes representan casi el 30% de la población mundial y constituyen casi la mitad de la población de los países en desarrollo. | UN | ٤٤١- يمثل الأطفال والشباب نحو ٠٣ في المائة من سكان العالم، ويشكلون في البلدان النامية نحو نصف سكانها. |
África sigue afectada por la pobreza generalizada, y casi la mitad de la población del continente vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | 100- لا تزال أفريقيا تعاني من انتشار الفقر، إذ يعيش نصف سكانها تقريبا تحت عتبة الفقر. |
Nos parecen importantes no sólo porque en África está el mayor número de países clasificados como menos adelantados y en los que casi la mitad de la población vive en la más abyecta pobreza, sino también porque todos nos hemos beneficiado y nos vamos a beneficiar de los recursos de los demás. | UN | وذلك ليس فحسب لأن أفريقيا تضم أكبر عدد من البلدان المصنفة بالأقل نموا، وأن نحو نصف سكانها يعيشون في فقر مدقع، بل أيضا لأننا جميعا استفدنا ونستفيد من موارد بعضنا بعضا. |
Acogió con satisfacción el enfoque adoptado por Kenya para hacer frente a la pobreza, que afectaba a más de la mitad de la población, y señaló que se debería prestar especial atención a los grupos vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | ورحبت بنهج كينيا إزاء التصدي للفقر الذي يؤثر في أكثر من نصف سكانها مشيرة إلى أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال. |
Reconociendo el valor de la aportación de las mujeres, que constituyen la mitad de la población de Tailandia, el país ha dedicado sus esfuerzos a la potenciación de la mujer, ya que también es un factor importante que contribuye al desarrollo nacional. | UN | ٤٣ - وإذ تسلم تايلند بقيمة إسهام المرأة التي تشكل نصف سكانها فإنها كرست جهدها لتمكين المرأة طالما أن ذلك عامل هام مؤثر في التنمية الوطنية. |
El Comité observa que Nepal es uno de los países más pobres del mundo, en donde más de la mitad de la población vive en la pobreza más absoluta, lo que afecta principalmente a los grupos más vulnerables e impide el disfrute de los derechos del niño. | UN | ١٤٧ - تلاحظ اللجنة أن نيبال من أفقر بلدان العالم إذ يعيش أكثر من نصف سكانها في حالة من الفقر المطلق تؤثر بصورة أساسية على أشد الفئات ضعفا وتعرقل تمتع اﻷطفال بحقوقهم. |
66. El Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia dijo que en las regiones en las que la mitad de los residentes por lo menos pertenecían a una minoría étnica, la Constitución garantizaba el derecho a recibir las respuestas de la administración estatal y local en el idioma de esa minoría étnica. | UN | 66- وأشار المقرر الخاص إلى أنه، في المناطق التي ينتمي نصف سكانها على الأقل إلى أقلية إثنية، ينص الدستور على حق هذه الأقلية في تلقي ردود من الدولة والحكومة المحلية بلغة هذه الأقلية(116). |