El año pasado festejamos el primer medio siglo de existencia de las Naciones Unidas, durante el cual se dedicaron, con éxito reconocido por todos, a la organización de la sociedad internacional. | UN | في العام الماضي احتفلنا بمرور أول نصف قرن على منظمتنا كرست أثناءها طاقتها بنجاح اعترف به الجميع لتنظيم المجتمع الدولي. |
En su medio siglo de existencia la UNCTAD no ha dejado de subrayar la necesidad de adoptar un enfoque integral del desarrollo que mejore la vida de las personas. | UN | وقد شدَّد الأونكتاد منذ إنشائه وعلى مدى نصف قرن على ضرورة اتباع نهج شامل إزاء التنمية من شأنه أن ينهض بحياة الشعوب. |
Es especialmente apropiado que la Cumbre se celebre en 1995, año que señala medio siglo de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ومن الملائم، بصفة خاصة، أن يعقد هذا المؤتمر في عام ١٩٩٥، أي في عام الاحتفال بذكرى مرور نصف قرن على بداية أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Ha transcurrido más de medio siglo desde la creación de las Naciones Unidas y en ese tiempo, éstas se han ocupado de numerosas cuestiones de interés internacional. | UN | لقد مضى حتى اﻵن أكثر من نصف قرن على تأسيس المنظمة الدولية، عالجت خلاله العديد من القضايا الدولية. |
Ha transcurrido más de medio siglo desde que se lanzó el primer satélite, en 1957, y el número de países capaces de lanzar satélites independientemente se acerca a la decena. | UN | فقد مر أكثر من نصف قرن على إطلاق أول ساتل في عام 1957، وازداد عدد البلدان القادرة على إطلاق سواتل إلى حوالي عشرة بلدان. |
Este año se cumple el primer medio siglo del inicio de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | ويصــادف هــذا العام مرور نصف قرن على بدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Por ello, la Unión respondió con placer a la invitación del Secretario General de la Organización de las Naciones Unidas de celebrar una sesión especial en la sala de la Asamblea General en Nueva York para marcar el primer medio siglo de existencia de la Organización. | UN | ومن دواعي سرور الاتحاد قبول الدعوة التي وجهها إليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لعقد دورة استثنائية في قاعة الجمعية العامة بنيويورك للاحتفال بمرور أول نصف قرن على إنشاء المنظمة العالمية. |
Estamos seguros de que su vasta experiencia y su capacidad han de guiarnos con éxito en este histórico período de sesiones de la Asamblea General, que marca el medio siglo de vida de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على ثقة من أن خبراتكم ومهاراتكم الواسعة ستمدنا بالتوجيه السديد في هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة، التي تشهد انقضاء نصف قرن على قيام اﻷمم المتحدة. |
En momentos en que estamos por celebrar medio siglo de existencia de nuestra Organización, ya es hora de que renovemos nuestra adhesión a la implementación de los objetivos consagrados en la Carta. | UN | وحري بنا ونحن نحتفل بمرور نصف قرن على عمر منظمتنا أن نكرس أنفسنا مجددا لتنفيذ تعهداتنا بموجب الميثاق بالصورة التي وردت فيها أحكامه. |
La conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas, que señala el medio siglo de existencia de nuestra Organización, está cargada de un simbolismo que haríamos muy mal en no explotar de la manera más atinada. | UN | والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، الذي يؤذن بمرور نصف قرن على قيام منظمتنا، يحمل في طياته رمزا هاما ومن الطيش ألا نستفيد بحكمة من هذه الرموز. |
medio siglo de existencia significa mucho para una Organización que se creó para imponer la voluntad del hombre, después de haber padecido sufrimientos a causa de la guerra, la injusticia y discriminación de trato, la miseria, el subdesarrollo y la subvaloración del propio hombre. | UN | وانقضاء نصف قرن على وجودها يعني الكثير ﻷنها منظمة أنشئت من أجل فرض إرادة البشرية بعد معاناة سببتها الحرب والجور والتمييز والفقر والتخلف والاستهانة بقيمة الفرد. |
Por lo tanto, al celebrar el medio siglo de nuestra Organización, también celebramos el triunfo de la esperanza sobre la desesperación y de la buena fe sobre el cinismo. | UN | ومن ثم، فعندما نحتفل بمرور نصف قرن على منظمتنا فإننا نحتفل أيضا بانتصار اﻷمل على اليأس وانتصار صدق النوايا على اللامبالاة. |
A mi juicio, la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) que tuvo lugar ayer, fue otro paso fundamental en este proceso, después de medio siglo de debates y de protestas internacionales contra los ensayos nucleares. | UN | والتوقيع أمس على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مثل خطوة هامة أخرى في هذه العملية، في اعتقادي، بعد مرور نصف قرن على النقاش والاحتجاج الدوليين بشأن إجراء التجارب النووية. |
Fue por eso que el Canadá decidió volver a imprimir y distribuir el informe como homenaje a las Naciones Unidas en ocasión del aniversario de su primer medio siglo de servicios distinguidos. | UN | ولهذا السبب، بادرت كندا إلى إعادة طبع التقرير وتوزيعه تكريما منها لﻷمم المتحدة في ذكرى مرور نصف قرن على خدماتها الجليلة. |
A pesar de la incapacidad de la Comisión de Conciliación para proporcionar la protección prevista, los refugiados palestinos permanecen en situación incierta y, en más de medio siglo de existencia, no han sido nunca incorporados al régimen del ACNUR. | UN | ورغم عجز اللجنة المذكورة عن توفير الحماية المرتقبة يظل اللاجئون الفلسطينيون طي النسيان ولم يحدث لأكثر من نصف قرن على وجودهم أن أدرجوا في نظام المفوضية. |
Ha transcurrido más de medio siglo desde la creación del Consejo de Seguridad y es necesario que nos detengamos a examinar sus diversas decisiones y resoluciones. | UN | إن مضي أكثر من نصف قرن على إنشاء مجلس اﻷمن يتطلب منا جميعا التفكير مليا في طرائق عمل المجلس وتكوينه وقراراته. |
Ha pasado más de medio siglo desde la creación de las Naciones Unidas tras un devastador conflicto mundial. | UN | لقد مر أكثر من نصف قرن على إنشاء الأمم المتحدة بعد صراع عالمي مدمر. |
Este es el segundo ensayo de armas nucleares que China realiza este año, año en que se celebra el histórico quincuagésimo aniversario del fin de la segunda guerra mundial y medio siglo desde que se produjeran los trágicos acontecimientos del uso de armas atómicas. | UN | وهذه هي ثاني تجربة لﻷسلحة النووية تجريها الصين هذا العام - العام الذي يوافق الذكرى السنوية الخمسين التاريخية لانتهاء الحرب العالمية الثانية ومرور نصف قرن على اﻷحداث المأساوية لاستخدام اﻷسلحة الذرية. |
Ha transcurrido medio siglo desde que se promulgó la Ley sobre la Igualdad entre los Sexos que dispone el derecho legal de la mujer a intervenir en todos los campos de las actividades del Estado y en la vida social en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | 146 - مر نصف قرن على صدور قانون المساواة بين الجنسين الذي ينص على حقوق قانونية للمرأة للمشاركة في جميع ميادين الأنشطة الحكومية والحياة الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل. |
En el año 2014 se llegará también al medio siglo del despliegue de mis buenos oficios y de los de mis predecesores. | UN | كما يصادف عام 2014 ذكرى مرور نصف قرن على جهود المساعي الحميدة التي اضطلعُ بها والتي اضطلعَ به من سبقوني. |
Ahora, al celebrar el cincuentenario de las Naciones Unidas, nos encontramos todavía muy lejos de haber alcanzado los nobles ideales y objetivos consagrados en la Carta. | UN | إننا وبعد مضي نصف قرن على قيام اﻷمم المتحدة ما زالنا بعيدين عن تحقيق اﻷهداف النبيلة والمقاصد السامية التي توخاها واضعو ميثاقها. |
18. Al menos hace medio siglo que se ha reconocido que la esclavitud generalizada y sistemática de personas es un crimen de lesa humanidad. | UN | ٨١- كذلك فإن استرقاق اﻷشخاص على نطاق واسع أو بصورة منهجية قد تُسلﱢم أيضاً بأنه جريمة ضد اﻹنسانية منذ نصف قرن على اﻷقل. |
Pese a que ya ha pasado más de medio siglo desde el final de la segunda guerra mundial, cada año nuestros especialistas neutralizan decenas de miles de municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | فبالرغم من مرور أكثر من نصف قرن على نهاية الحرب العالمية الثانية، يقوم أخصائيونا كل عام بتعطيل عشرات الألوف من قطع الذخيرة والمعدات الحربية غير المنفجرة. |